| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 15 | 11 |
「我立掃羅為王,我後悔了;因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。」撒母耳便甚憂愁,終夜哀求耶和華。 11 「I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions.」 Samuel was troubled, and he cried out to the LORD all that night.
|
— 無音檔 —
「我立掃羅為王,我後悔了;因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。」撒母耳便甚憂愁,終夜哀求耶和華。
|
「我(Guá) 立(Li̍p) 掃羅(Sò-lô) 為(ûi) 王(Ông), 我(Guá) 後悔(Hiō-hué) 了(liáu); 因為(In-uī) 他(I) 轉(tńg) 去(Khì) 不(bô) 跟從(kun-tè) 我(Guá), 不(bô) 遵守(tsun-siú) 我(Guá) 的(ê) 命令(Bīng-līng)。」 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 便(Pân) 甚(siunn) 憂愁(Iu-tshiû), 終(Tsiong) 夜(iā) 哀(Ai) 求(Kiû) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 12 |
撒母耳清早起來,迎接掃羅。有人告訴撒母耳說:「掃羅到了迦密,在那裏立了紀念碑,又轉身下到吉甲。」 12 Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was told, 「Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in his own honor and has turned and gone on down to Gilgal.」
|
— 無音檔 —
撒母耳清早起來,迎接掃羅。有人告訴撒母耳說:「掃羅到了迦密,在那裏立了紀念碑,又轉身下到吉甲。」
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi), 迎接(Gîng-tsiap) 掃羅(Sò-lô)。 有(ū) 人(lâng) 告訴(kóng-hōo講給) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 說(kóng):「掃羅(Sò-lô) 到(kàu) 了(liáu) 迦(Khia) 密(Ba̍t), 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 立(Li̍p) 了(liáu) 紀念(Kì-liām) 碑(Pi), 又(Koh) 轉(tńg) 身(Sin) 下到(Lo̍h-lâi落來) 吉(Kiat) 甲(Kah)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 13 |
撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:「願耶和華賜福與你,耶和華的命令我已遵守了。」 13 When Samuel reached him, Saul said, 「The LORD bless you! I have carried out the LORD's instructions.」
|
— 無音檔 —
撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:「願耶和華賜福與你,耶和華的命令我已遵守了。」
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 到(kàu) 了(liáu) 掃羅(Sò-lô) 那裏(Hit-pîng), 掃羅(Sò-lô) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你(Lí), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 命令(Bīng-līng) 我(Guá) 已(Í-king已經) 遵守(tsun-siú) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 14 |
撒母耳說:「我耳中聽見有羊叫、牛鳴,是從哪裏來的呢?」 14 But Samuel said, 「What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?」
|
— 無音檔 —
撒母耳說:「我耳中聽見有羊叫、牛鳴,是從哪裏來的呢?」
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 說(kóng):「我(Guá) 耳(Hīnn) 中(Tiong) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 有(ū) 羊(Iûnn) 叫(kiò)、 牛(Gû) 鳴(bîng), 是(sī) 從(tùi) 哪(a̍h) 裏(lí) 來(li̍k) 的(ê) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 15 |
掃羅說:「這是百姓從亞瑪力人那裏帶來的;因為他們愛惜上好的牛羊,要獻與耶和華─你的神;其餘的,我們都滅盡了。」 15 Saul answered, 「The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but we totally destroyed the rest.」
|
— 無音檔 —
掃羅說:「這是百姓從亞瑪力人那裏帶來的;因為他們愛惜上好的牛羊,要獻與耶和華─你的上帝;其餘的,我們都滅盡了。」
|
掃羅(Sò-lô) 說(kóng):「這是(che-sī) 百(Pah) 姓(Sènn) 從(tùi) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng) 帶(tuà) 來(li̍k) 的(ê); 因為(In-uī) 他們(In) 愛(Ài) 惜(Sioh) 上(siōng/tíng) 好(Hó) 的(ê) 牛(Gû) 羊(Iûnn), 要(iau) 獻(Hiàn) 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè); 其餘(tshun-ê伸的) 的(ê), 我們(Guán阮) 都(Lóng) 滅(Bia̍t) 盡(Tsīn) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 16 |
撒母耳對掃羅說:「你住口吧!等我將耶和華昨夜向我所說的話告訴你。」掃羅說:「請講。」 16 「Stop!」 Samuel said to Saul. 「Let me tell you what the LORD said to me last night.」 「Tell me,」 Saul replied.
|
— 無音檔 —
撒母耳對掃羅說:「你住口吧!等我將耶和華昨夜向我所說的話告訴你。」掃羅說:「請講。」
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 對(Tuì) 掃羅(Sò-lô) 說(kóng):「你(Lí) 住(tsū) 口(kháu) 吧(Pa)! 等(Tíng) 我(Guá) 將(chiong) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 昨夜(Tsa-mê昨暝) 向(hiòng) 我(Guá) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 話(Uē) 告訴(kóng-hōo講給) 你(Lí)。」 掃羅(Sò-lô) 說(kóng):「請(Tshiánn) 講(kóng)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 17 |
撒母耳對掃羅說:「從前你雖然以自己為小,豈不是被立為以色列支派的元首嗎?耶和華膏你作以色列的王。 17 Samuel said, 「Although you were once small in your own eyes, did you not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.
|
— 無音檔 —
撒母耳對掃羅說:「從前你雖然以自己為小,豈不是被立為以色列支派的元首嗎?耶和華膏你作以色列的王。
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 對(Tuì) 掃羅(Sò-lô) 說(kóng):「從前(í-tsîng以前) 你(Lí) 雖然(Sui-jiân) 以(Í) 自己(Ka-kī) 為(ûi) 小(Siáu-hàn細漢), 豈不(ká-bē) 是(sī) 被(pī) 立(Li̍p) 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 元首(Guân-siú) 嗎(mah)? 耶和華(Iâ-hô-hoa) 膏(Koo) 你(Lí) 作(Tsoh) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 王(Ông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 18 |
耶和華差遣你,吩咐你說,你去擊打那些犯罪的亞瑪力人,將他們滅絕淨盡。 18 And he sent you on a mission, saying, Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have wiped them out.
|
— 無音檔 —
耶和華差遣你,吩咐你說,你去擊打那些犯罪的亞瑪力人,將他們滅絕淨盡。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 差(tshe) 遣(Khián) 你(Lí), 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 說(kóng), 你(Lí) 去(Khì) 擊(Kik) 打(Phah) 那些(Hia--ê遐的) 犯(Huān) 罪(Tsuē) 的(ê) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng), 將(chiong) 他們(In) 滅(Bia̍t) 絕(Tse̍h) 淨(Tsīng) 盡(Tsīn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 19 |
你為何沒有聽從耶和華的命令,急忙擄掠財物,行耶和華眼中看為惡的事呢?」 19 Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the LORD?」
|
— 無音檔 —
你為何沒有聽從耶和華的命令,急忙擄掠財物,行耶和華眼中看為惡的事呢?」
|
你(Lí) 為(ûi) 何(Hô) 沒(Bô無) 有(ū) 聽從(thiaⁿ-chiông) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 命令(Bīng-līng), 急忙(Kuánn-kín趕緊) 擄掠(Lóo-lia̍h) 財(Tsâi) 物(bu̍t), 行(Kiânn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 眼中(Gán tiong) 看(khòaⁿ) 為(ûi) 惡(ok) 的(ê) 事(sū) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 20 |
掃羅對撒母耳說:「我實在聽從了耶和華的命令,行了耶和華所差遣我行的路,擒了亞瑪力王亞甲來,滅盡了亞瑪力人。 20 「But I did obey the LORD,」 Saul said. 「I went on the mission the LORD assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought back Agag their king.
|
— 無音檔 —
掃羅對撒母耳說:「我實在聽從了耶和華的命令,行了耶和華所差遣我行的路,擒了亞瑪力王亞甲來,滅盡了亞瑪力人。
|
掃羅(Sò-lô) 對(Tuì) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 說(kóng):「我(Guá) 實(si̍t) 在(tī) 聽從(thiaⁿ-chiông) 了(liáu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 命令(Bīng-līng), 行(Kiânn) 了(liáu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 差(tshe) 遣(Khián) 我(Guá) 行(Kiânn) 的(ê) 路(Lōo), 擒(Khîm) 了(liáu) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 王(Ông) 亞甲(À-kah) 來(li̍k), 滅(Bia̍t) 盡(Tsīn) 了(liáu) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |