| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 3 | 15 |
撒母耳睡到天亮,就開了耶和華的殿門,不敢將默示告訴以利。 15 Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house of the LORD. He was afraid to tell Eli the vision,
|
— 無音檔 —
撒母耳睡到天亮,就開了耶和華的殿門,不敢將默示告訴以利。
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 睡(Khùn睏) 到(kàu) 天(kang) 亮(liāng/Kng光), 就(chiū) 開(Khui) 了(liáu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 殿(Tiān) 門(Mn̂g), 不(bô) 敢(Kánn) 將(chiong) 默示(Bi̍k-Sī) 告訴(kóng-hōo講給) 以利(Í-lī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 3 | 16 |
以利呼喚撒母耳說:「我兒撒母耳啊!」撒母耳回答說:「我在這裏!」 16 but Eli called him and said, 「Samuel, my son.」 Samuel answered, 「Here I am.」
|
— 無音檔 —
以利呼喚撒母耳說:「我兒撒母耳啊!」撒母耳回答說:「我在這裏!」
|
以利(Í-lī) 呼(hoo) 喚(Huàn) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 說(kóng):「我(Guá) 兒(jî) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 啊(Ah)!」 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「我(Guá) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 3 | 17 |
以利說:「耶和華對你說甚麼,你不要向我隱瞞;你若將神對你所說的隱瞞一句,願他重重地降罰與你。」 17 「What was it he said to you?」 Eli asked. 「Do not hide it from me. May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you.」
|
— 無音檔 —
以利說:「耶和華對你說甚麼,你不要向我隱瞞;你若將上帝對你所說的隱瞞一句,願他重重地降罰與你。」
|
以利(Í-lī) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 你(Lí) 說(kóng) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物), 你(Lí) 不要(m̄-thang毋通) 向(hiòng) 我(Guá) 隱(Ún) 瞞(muâ); 你(Lí) 若(Nā) 將(chiong) 上帝(siōng-tè) 對(Tuì) 你(Lí) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 隱(Ún) 瞞(muâ) 一(Tsi̍t) 句(Kù), 願(Guān) 他(I) 重(Tāng) 重(Tāng) 地(tē) 降(Kàng) 罰(Hua̍t) 與(Kap佮) 你(Lí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 3 | 18 |
撒母耳就把一切話都告訴了以利,並沒有隱瞞。以利說:「這是出於耶和華,願他憑自己的意旨而行。」 18 So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli said, 「He is the LORD; let him do what is good in his eyes.」
|
— 無音檔 —
撒母耳就把一切話都告訴了以利,並沒有隱瞞。以利說:「這是出於耶和華,願他憑自己的意旨而行。」
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 就把(chiū chiong) 一切(It-tshè) 話(Uē) 都(Lóng) 告訴(kóng-hōo講給) 了(liáu) 以利(Í-lī), 並(pēng) 沒(Bô無) 有(ū) 隱(Ún) 瞞(muâ)。 以利(Í-lī) 說(kóng):「這是(che-sī) 出(tshut) 於(Tī佇) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 願(Guān) 他(I) 憑(Pîn) 自己(Ka-kī) 的(ê) 意(Ì) 旨(Tsí) 而(jî) 行(Kiânn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 3 | 19 |
撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。 19 The LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of his words fall to the ground.
|
— 無音檔 —
撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 長(Tn̂g) 大(tuā) 了(liáu), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 與(Kap佮) 他(I) 同(tâng) 在(tī), 使(hō) 他(I) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 話(Uē) 一(Tsi̍t) 句(Kù) 都(Lóng) 不(bô) 落(Lo̍h) 空(Khang)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 3 | 20 |
從但到別是巴所有的以色列人都知道耶和華立撒母耳為先知。 20 And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was attested as a prophet of the LORD.
|
— 無音檔 —
從但到別是巴所有的以色列人都知道耶和華立撒母耳為先知。
|
從(tùi) 但(tān) 到(kàu) 別是巴(pia̍t sī pa) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 都(Lóng) 知道(Tsai-iánn知影) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 立(Li̍p) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 為(ûi) 先知(Sian-ti)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 3 | 21 |
耶和華又在示羅顯現;因為耶和華將自己的話默示撒母耳,撒母耳就把這話傳遍以色列地。 21 The LORD continued to appear at Shiloh, and there he revealed himself to Samuel through his word.
|
— 無音檔 —
耶和華又在示羅顯現;因為耶和華將自己的話默示撒母耳,撒母耳就把這話傳遍以色列地。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 又(Koh) 在(tī) 示(Sī) 羅(Lô) 顯(Hiánn) 現(Hiàn); 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 自己(Ka-kī) 的(ê) 話(Uē) 默示(Bi̍k-Sī) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn), 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 就把(chiū chiong) 這(Tsit) 話(Uē) 傳(Thuân) 遍(Phiàn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 4 | 1 |
以色列人出去與非利士人打仗,安營在以便以謝;非利士人安營在亞弗。 1 And Samuel's word came to all Israel. the Ark Now the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer, and the Philistines at Aphek.
|
— 無音檔 —
以色列人出去與非利士人打仗,安營在以便以謝;非利士人安營在亞弗。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 出(tshut) 去(Khì) 與(Kap佮) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 打仗(Tsiàn-tsing戰爭), 安(An) 營(Iânn) 在(tī) 以(Í) 便(Pân) 以(Í) 謝(Siā); 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 安(An) 營(Iânn) 在(tī) 亞(À) 弗(Hut)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 4 | 2 |
非利士人向以色列人擺陣。兩軍交戰的時候,以色列人敗在非利士人面前;非利士人在戰場上殺了他們的軍兵約有四千人。 2 The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield.
|
— 無音檔 —
非利士人向以色列人擺陣。兩軍交戰的時候,以色列人敗在非利士人面前;非利士人在戰場上殺了他們的軍兵約有四千人。
|
非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 向(hiòng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 擺陣(Pái-tīn)。 兩(Nn̄g) 軍(Kun) 交戰(Kau-tsiàn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 敗(Pāi) 在(tī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng); 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 在(tī) 戰(Tsiàn) 場(Tiûnn) 上(siōng/tíng) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 他們(In) 的(ê) 軍(Kun) 兵(Ping) 約(Iok) 有(ū) 四(Sì) 千(Tshing) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 4 | 3 |
百姓回到營裏,以色列的長老說:「耶和華今日為何使我們敗在非利士人面前呢?我們不如將耶和華的約櫃從示羅抬到我們這裏來,好在我們中間救我們脫離敵人的手。」 3 When the soldiers returned to camp, the elders of Israel asked, 「Why did the LORD bring defeat upon us today before the Philistines? Let us bring the ark of the LORD's covenant from Shiloh, so that it 4:3 Or ((he)) may go with us and save us from the hand of our enemies.」
|
— 無音檔 —
百姓回到營裏,以色列的長老說:「耶和華今日為何使我們敗在非利士人面前呢?我們不如將耶和華的約櫃從示羅抬到我們這裏來,好在我們中間救我們脫離敵人的手。」
|
百(Pah) 姓(Sènn) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 營(Iânn) 裏(lí), 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 今(Kin) 日(i̍t) 為(ûi) 何(Hô) 使(hō) 我們(Guán阮) 敗(Pāi) 在(tī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng) 呢(ne)? 我們(Guán阮) 不(bô) 如(Jû) 將(chiong) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 從(tùi) 示(Sī) 羅(Lô) 抬(Kng) 到(kàu) 我們(Guán阮) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k), 好(Hó) 在(tī) 我們(Guán阮) 中間(Tiong-ng中央) 救(Kiù) 我們(Guán阮) 脫離(Thuat-lī) 敵(Ti̍k) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |