| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 08路得記 | 2 | 22 |
拿俄米對兒婦路得說:「女兒啊,你跟著他的使女出去,不叫人遇見你在別人田間,這才為好。」 22 Naomi said to Ruth her daughter-in-law, 「It will be good for you, my daughter, to go with his girls, because in someone else's field you might be harmed.」
|
— 無音檔 —
拿俄米對兒婦路得說:「女兒啊,你跟著他的使女出去,不叫人遇見你在別人田間,這才為好。」
|
拿(The̍h提) 俄(Gô) 米(Bí) 對(Tuì) 兒婦(sin-pū媳婦) 路得(Lō͘-tek) 說(kóng):「女兒(lú-jî女) 啊(Ah), 你(Lí) 跟著(tuè-tio̍h) 他(I) 的(ê) 使(hō) 女(lú) 出(tshut) 去(Khì), 不(bô) 叫(kiò) 人(lâng) 遇見(tú-tio̍h) 你(Lí) 在(tī) 別(pa̍t) 人(lâng) 田間(chhân-nih田裡), 這(Tsit) 才(Tsiah) 為(ûi) 好(Hó)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 2 | 23 |
於是路得與波阿斯的使女常在一處拾取麥穗,直到收完了大麥和小麥。路得仍與婆婆同住。 23 So Ruth stayed close to the servant girls of Boaz to glean until the barley and wheat harvests were finished. And she lived with her mother-in-law.
|
— 無音檔 —
於是路得與波阿斯的使女常在一處拾取麥穗,直到收完了大麥和小麥。路得仍與婆婆同住。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 路得(Lō͘-tek) 與(Kap佮) 波阿斯(Pho-a-su) 的(ê) 使(hō) 女(lú) 常(siông) 在一處(Tī tsi̍t uī佇一位) 拾(khioh) 取(The̍h提) 麥穗(Be̍h-suī), 直(Ti̍t) 到(kàu) 收(Siu) 完(Uân) 了(liáu) 大(tuā) 麥(Be̍h) 和(Kap) 小(Siáu-hàn細漢) 麥(Be̍h)。 路得(Lō͘-tek) 仍(Iáu猶) 與(Kap佮) 婆(Pô) 婆(Pô) 同(tâng) 住(tsū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 3 | 1 |
路得的婆婆拿俄米對她說:「女兒啊,我不當為你找個安身之處,使你享福嗎? 1 One day Naomi her mother-in-law said to her, 「My daughter, should I not try to find a home 3:1 Hebrew ((find rest)) (see Ruth 1:9) for you, where you will be well provided for?
|
— 無音檔 —
路得的婆婆拿俄米對她說:「女兒啊,我不當為你找個安身之處,使你享福嗎?
|
路得(Lō͘-tek) 的(ê) 婆(Pô) 婆(Pô) 拿(The̍h提) 俄(Gô) 米(Bí) 對(Tuì) 她(I伊) 說(kóng):「女兒(lú-jî女) 啊(Ah), 我(Guá) 不(bô) 當(Tng) 為(ûi) 你(Lí) 找(tshuē揣) 個(Ê) 安(An) 身(Sin) 之(Tsi) 處(Tshù), 使(hō) 你(Lí) 享(Hiáng) 福(Hok) 嗎(mah)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 3 | 2 |
你與波阿斯的使女常在一處,波阿斯不是我們的親族嗎?他今夜在場上簸大麥; 2 Is not Boaz, with whose servant girls you have been, a kinsman of ours? Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
|
— 無音檔 —
你與波阿斯的使女常在一處,波阿斯不是我們的親族嗎?他今夜在場上簸大麥;
|
你(Lí) 與(Kap佮) 波阿斯(Pho-a-su) 的(ê) 使(hō) 女(lú) 常(siông) 在一處(Tī tsi̍t uī佇一位), 波阿斯(Pho-a-su) 不(bô) 是(sī) 我們(Guán阮) 的(ê) 親(Tshenn) 族(Tso̍k) 嗎(mah)? 他(I) 今(Kin) 夜(iā) 在(tī) 場(Tiûnn) 上(siōng/tíng) 簸(Puà) 大(tuā) 麥(Be̍h);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 3 | 3 |
你要沐浴抹膏,換上衣服,下到場上,卻不要使那人認出你來。你等他吃喝完了, 3 Wash and perfume yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.
|
— 無音檔 —
你要沐浴抹膏,換上衣服,下到場上,卻不要使那人認出你來。你等他吃喝完了,
|
你(Lí) 要(iau) 沐(Bak) 浴(i̍k/io̍k) 抹(buah) 膏(Koo), 換(Uānn) 上(siōng/tíng) 衣服(i-ho̍k), 下到(Lo̍h-lâi落來) 場(Tiûnn) 上(siōng/tíng), 卻(khiok) 不要(m̄-thang毋通) 使(hō) 那人(hit-lâng) 認(Jīm) 出(tshut) 你(Lí) 來(li̍k)。 你(Lí) 等(Tíng) 他(I) 吃(Tsia̍h食) 喝(Lim啉) 完(Uân) 了(liáu),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 3 | 4 |
到他睡的時候,你看準他睡的地方,就進去掀開他腳上的被,躺臥在那裏,他必告訴你所當做的事。」 4 When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do.」
|
— 無音檔 —
到他睡的時候,你看準他睡的地方,就進去掀開他腳上的被,躺臥在那裏,他必告訴你所當做的事。」
|
到(kàu) 他(I) 睡(Khùn睏) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 你(Lí) 看(khòaⁿ) 準(Tsún) 他(I) 睡(Khùn睏) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 就(chiū) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 掀(hian) 開(Khui) 他(I) 腳(Kha跤) 上(siōng/tíng) 的(ê) 被(pī), 躺(tó倒) 臥(ngōo) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí), 他(I) 必(pit) 告訴(kóng-hōo講給) 你(Lí) 所(sóo) 當(Tng) 做(Tsò) 的(ê) 事(sū)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 3 | 5 |
路得說:「凡你所吩咐的,我必遵行。」 5 「I will do whatever you say,」 Ruth answered.
|
— 無音檔 —
路得說:「凡你所吩咐的,我必遵行。」
|
路得(Lō͘-tek) 說(kóng):「凡(Huân) 你(Lí) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 我(Guá) 必(pit) 遵(Tsun) 行(Kiânn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 3 | 6 |
路得就下到場上,照她婆婆所吩咐她的而行。 6 So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law told her to do.
|
— 無音檔 —
路得就下到場上,照她婆婆所吩咐她的而行。
|
路得(Lō͘-tek) 就(chiū) 下到(Lo̍h-lâi落來) 場(Tiûnn) 上(siōng/tíng), 照(Tsiò) 她(I伊) 婆(Pô) 婆(Pô) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 她(I伊) 的(ê) 而(jî) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 3 | 7 |
波阿斯吃喝完了,心裏歡暢,就去睡在麥堆旁邊。路得便悄悄地來掀開他腳上的被,躺臥在那裏。 7 When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down.
|
— 無音檔 —
波阿斯吃喝完了,心裏歡暢,就去睡在麥堆旁邊。路得便悄悄地來掀開他腳上的被,躺臥在那裏。
|
波阿斯(Pho-a-su) 吃(Tsia̍h食) 喝(Lim啉) 完(Uân) 了(liáu), 心(Sim) 裏(lí) 歡(Huann) 暢(Thiòng), 就(chiū) 去(Khì) 睡(Khùn睏) 在(tī) 麥(Be̍h) 堆(Tui) 旁邊(Pinn--á邊仔)。 路得(Lō͘-tek) 便(Pân) 悄(Tshiáu) 悄(Tshiáu) 地(tē) 來(li̍k) 掀(hian) 開(Khui) 他(I) 腳(Kha跤) 上(siōng/tíng) 的(ê) 被(pī), 躺(tó倒) 臥(ngōo) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 08路得記 | 3 | 8 |
到了夜半,那人忽然驚醒,翻過身來,不料有女子躺在他的腳下。 8 In the middle of the night something startled the man, and he turned and discovered a woman lying at his feet.
|
— 無音檔 —
到了夜半,那人忽然驚醒,翻過身來,不料有女子躺在他的腳下。
|
到(kàu) 了(liáu) 夜(iā) 半(puànn), 那人(hit-lâng) 忽然(hut-jiân) 驚(Kiann) 醒(Tshénn), 翻(huan) 過(Kuè) 身(Sin) 來(li̍k), 不(bô) 料(Liāu) 有(ū) 女(lú) 子(tsú/chí籽) 躺(tó倒) 在(tī) 他(I) 的(ê) 腳(Kha跤) 下(Ē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師