| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 11 | 11 |
於是耶弗他同基列的長老回去,百姓就立耶弗他作領袖、作元帥。耶弗他在米斯巴將自己的一切話陳明在耶和華面前。 11 So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them. And he repeated all his words before the LORD in Mizpah.
|
— 無音檔 —
於是耶弗他同基列的長老回去,百姓就立耶弗他作領袖、作元帥。耶弗他在米斯巴將自己的一切話陳明在耶和華面前。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 耶(iâ) 弗(Hut) 他(I) 同(tâng) 基列(Ki-lia̍t) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 回(Huê/tńg) 去(Khì), 百(Pah) 姓(Sènn) 就(chiū) 立(Li̍p) 耶(iâ) 弗(Hut) 他(I) 作(Tsoh) 領(Niá) 袖(siù)、 作(Tsoh) 元帥(Guân-suè)。 耶(iâ) 弗(Hut) 他(I) 在(tī) 米斯巴(Bí Su-pa) 將(chiong) 自己(Ka-kī) 的(ê) 一切(It-tshè) 話(Uē) 陳(tîn) 明(Miâ) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 12 |
耶弗他打發使者去見亞捫人的王,說:「你與我有甚麼相干,竟來到我國中攻打我呢?」 12 Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: 「What do you have against us that you have attacked our country?」
|
— 無音檔 —
耶弗他打發使者去見亞捫人的王,說:「你與我有甚麼相干,竟來到我國中攻打我呢?」
|
耶(iâ) 弗(Hut) 他(I) 打發(táⁿ-hoat) 使(hō) 者(Tsiá) 去(Khì) 見(Kìnn) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 王(Ông), 說(kóng):「你(Lí) 與(Kap佮) 我(Guá) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 相干(siong-kan), 竟(Kìng-jiân竟然) 來(li̍k) 到(kàu) 我(Guá) 國(Kok) 中(Tiong) 攻打(Kong-tánn) 我(Guá) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 13 |
亞捫人的王回答耶弗他的使者說:「因為以色列人從埃及上來的時候佔據我的地,從亞嫩河到雅博河,直到約旦河。現在你要好好地將這地歸還吧!」 13 The king of the Ammonites answered Jephthah's messengers, 「When Israel came up out of Egypt, they took away my land from the Arnon to the Jabbok, all the way to the Jordan. Now give it back peaceably.」
|
— 無音檔 —
亞捫人的王回答耶弗他的使者說:「因為以色列人從埃及上來的時候佔據我的地,從亞嫩河到雅博河,直到約旦河。現在你要好好地將這地歸還吧!」
|
亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 王(Ông) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 耶(iâ) 弗(Hut) 他(I) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 說(kóng):「因為(In-uī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 上(siōng/tíng) 來(li̍k) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 佔(Tsiàm) 據(Kì) 我(Guá) 的(ê) 地(tē), 從(tùi) 亞(À) 嫩(tsínn茈) 河(Hô) 到(kàu) 雅博(Ngá-phok) 河(Hô), 直(Ti̍t) 到(kàu) 約旦(Iok-tān) 河(Hô)。 現在(Tsit-má這馬) 你(Lí) 要(iau) 好(Hó) 好(Hó) 地(tē) 將(chiong) 這地(tsit tē) 歸(Kui) 還(Koh閣) 吧(Pa)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 14 |
耶弗他又打發使者去見亞捫人的王, 14 Jephthah sent back messengers to the Ammonite king,
|
— 無音檔 —
耶弗他又打發使者去見亞捫人的王,
|
耶(iâ) 弗(Hut) 他(I) 又(Koh) 打發(táⁿ-hoat) 使(hō) 者(Tsiá) 去(Khì) 見(Kìnn) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 王(Ông),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 15 |
對他說:「耶弗他如此說,以色列人並沒有佔據摩押地和亞捫人的地。 15 saying:「This is what Jephthah says: Israel did not take the land of Moab or the land of the Ammonites.
|
— 無音檔 —
對他說:「耶弗他如此說,以色列人並沒有佔據摩押地和亞捫人的地。
|
對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「耶(iâ) 弗(Hut) 他(I) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 並(pēng) 沒(Bô無) 有(ū) 佔(Tsiàm) 據(Kì) 摩押(Môo-ap) 地(tē) 和(Kap) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 16 |
以色列人從埃及上來乃是經過曠野到紅海,來到加低斯, 16 But when they came up out of Egypt, Israel went through the desert to the Red Sea 11:16 Hebrew ((Yam Suph)); that is, Sea of Reeds and on to Kadesh.
|
— 無音檔 —
以色列人從埃及上來乃是經過曠野到紅海,來到加低斯,
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 上(siōng/tíng) 來(li̍k) 乃是(Nái-sī) 經(King) 過(Kuè) 曠野(Khòng-iá) 到(kàu) 紅(Âng) 海(Há), 來(li̍k) 到(kàu) 加低斯(Ke-kē suh),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 17 |
就打發使者去見以東王,說:『求你容我從你的地經過。』以東王卻不應允。又照樣打發使者去見摩押王,他也不允准。以色列人就住在加低斯。 17 Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying, Give us permission to go through your country, but the king of Edom would not listen. They sent also to the king of Moab, and he refused. So Israel stayed at Kadesh.
|
— 無音檔 —
就打發使者去見以東王,說:『求你容我從你的地經過。』以東王卻不應允。又照樣打發使者去見摩押王,他也不允准。以色列人就住在加低斯。
|
就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 使(hō) 者(Tsiá) 去(Khì) 見(Kìnn) 以東(Í-tong) 王(Ông), 說(kóng):『 求(Kiû) 你(Lí) 容(Iông) 我(Guá) 從(tùi) 你(Lí) 的(ê) 地(tē) 經(King) 過(Kuè)。』 以東(Í-tong) 王(Ông) 卻(khiok) 不(bô) 應(Ìn) 允(ún)。 又(Koh) 照樣(Tsiàu-iūnn) 打發(táⁿ-hoat) 使(hō) 者(Tsiá) 去(Khì) 見(Kìnn) 摩押(Môo-ap) 王(Ông), 他(I) 也(iā) 不(bô) 允(ún) 准(Tsún)。 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 就(chiū) 住(tsū) 在(tī) 加低斯(Ke-kē suh)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 18 |
他們又經過曠野,繞著以東和摩押地,從摩押地的東邊過來,在亞嫩河邊安營,並沒有入摩押的境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。 18 「Next they traveled through the desert, skirted the lands of Edom and Moab, passed along the eastern side of the country of Moab, and camped on the other side of the Arnon. They did not enter the territory of Moab, for the Arnon was its border.
|
— 無音檔 —
他們又經過曠野,繞著以東和摩押地,從摩押地的東邊過來,在亞嫩河邊安營,並沒有入摩押的境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
|
他們(In) 又(Koh) 經(King) 過(Kuè) 曠野(Khòng-iá), 繞(jiàu) 著(Tio̍h對) 以東(Í-tong) 和(Kap) 摩押(Môo-ap) 地(tē), 從(tùi) 摩押(Môo-ap) 地(tē) 的(ê) 東邊(Tang-pinn) 過(Kuè) 來(li̍k), 在(tī) 亞(À) 嫩(tsínn茈) 河(Hô) 邊(Pinn) 安(An) 營(Iânn), 並(pēng) 沒(Bô無) 有(ū) 入(Ji̍p) 摩押(Môo-ap) 的(ê) 境(Kíng) 內(Lāi), 因為(In-uī) 亞(À) 嫩(tsínn茈) 河(Hô) 是(sī) 摩押(Môo-ap) 的(ê) 邊界(pian-kài)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 19 |
以色列人打發使者去見亞摩利王西宏,就是希實本的王,對他說:『求你容我們從你的地經過,往我們自己的地方去。』 19 「Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him, Let us pass through your country to our own place.
|
— 無音檔 —
以色列人打發使者去見亞摩利王西宏,就是希實本的王,對他說:『求你容我們從你的地經過,往我們自己的地方去。』
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 打發(táⁿ-hoat) 使(hō) 者(Tsiá) 去(Khì) 見(Kìnn) 亞摩利(À-Môo-Lī) 王(Ông) 西(Sai) 宏(Hông), 就(chiū) 是(sī) 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún) 的(ê) 王(Ông), 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):『 求(Kiû) 你(Lí) 容(Iông) 我們(Guán阮) 從(tùi) 你(Lí) 的(ê) 地(tē) 經(King) 過(Kuè), 往(óng) 我們(Guán阮) 自己(Ka-kī) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 去(Khì)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 20 |
西宏卻不信服以色列人,不容他們經過他的境界,乃招聚他的眾民在雅雜安營,與以色列人爭戰。 20 Sihon, however, did not trust Israel 11:20 Or ((however, would not make an agreement for Israel)) to pass through his territory. He mustered all his men and encamped at Jahaz and fought with Israel.
|
— 無音檔 —
西宏卻不信服以色列人,不容他們經過他的境界,乃招聚他的眾民在雅雜安營,與以色列人爭戰。
|
西(Sai) 宏(Hông) 卻(khiok) 不(bô) 信(Sìn) 服(Ho̍k) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 不(bô) 容(Iông) 他們(In) 經(King) 過(Kuè) 他(I) 的(ê) 境界(Kíng-kài), 乃(Nái) 招(Tsio) 聚(Tsū) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 在(tī) 雅(Ngé) 雜(Tsa̍p) 安(An) 營(Iânn), 與(Kap佮) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師