| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 6 | 6 |
以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。 6 Midian so impoverished the Israelites that they cried out to the LORD for help.
|
— 無音檔 —
以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 因(In-uī因為) 米甸(Bí Tiān) 人(lâng) 的(ê) 緣故(iân-kò͘), 極其(Ki̍k-kî) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 乏(ha̍t), 就(chiū) 呼(hoo) 求(Kiû) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 6 | 7 |
以色列人因米甸人的緣故,呼求耶和華, 7 When the Israelites cried to the LORD because of Midian,
|
— 無音檔 —
以色列人因米甸人的緣故,呼求耶和華,
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 因(In-uī因為) 米甸(Bí Tiān) 人(lâng) 的(ê) 緣故(iân-kò͘), 呼(hoo) 求(Kiû) 耶和華(Iâ-hô-hoa),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 6 | 8 |
耶和華就差遣先知到以色列人那裏,對他們說:「耶和華─以色列的神如此說:『我曾領你們從埃及上來,出了為奴之家, 8 he sent them a prophet, who said, 「This is what the LORD, the God of Israel, says: I brought you up out of Egypt, out of the land of slavery.
|
— 無音檔 —
耶和華就差遣先知到以色列人那裏,對他們說:「耶和華─以色列的上帝如此說:『我曾領你們從埃及上來,出了為奴之家,
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 就(chiū) 差(tshe) 遣(Khián) 先知(Sian-ti) 到(kàu) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng), 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng):『 我(Guá) 曾(bat懂知道) 領(Niá) 你們(Lín) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 上(siōng/tíng) 來(li̍k), 出(tshut) 了(liáu) 為(ûi) 奴(Lôo) 之(Tsi) 家(Ke),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 6 | 9 |
救你們脫離埃及人的手,並脫離一切欺壓你們之人的手,把他們從你們面前趕出,將他們的地賜給你們』; 9 I snatched you from the power of Egypt and from the hand of all your oppressors. I drove them from before you and gave you their land.
|
— 無音檔 —
救你們脫離埃及人的手,並脫離一切欺壓你們之人的手,把他們從你們面前趕出,將他們的地賜給你們』;
|
救(Kiù) 你們(Lín) 脫離(Thuat-lī) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú), 並(pēng) 脫離(Thuat-lī) 一切(It-tshè) 欺壓(Khi-ap) 你們(Lín) 之(Tsi) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú), 把(Kā) 他們(In) 從(tùi) 你們(Lín) 面(bīn) 前(Tsîng) 趕(kuán) 出(tshut), 將(chiong) 他們(In) 的(ê) 地(tē) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín)』;
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 6 | 10 |
又對你們說:『我是耶和華─你們的神。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。你們竟不聽從我的話。』」 10 I said to you, I am the LORD your God; do not worship the gods of the Amorites, in whose land you live. But you have not listened to me.」
|
— 無音檔 —
又對你們說:『我是耶和華─你們的上帝。你們住在亞摩利人的地,不可敬畏他們的神。你們竟不聽從我的話。』」
|
又(Koh) 對(Tuì) 你們(Lín) 說(kóng):『 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。 你們(Lín) 住(tsū) 在(tī) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 的(ê) 地(tē), 不可(m̄-thang) 敬畏(Kìng-uì) 他們(In) 的(ê) 神(Sîn)。 你們(Lín) 竟(Kìng-jiân竟然) 不(bô) 聽從(thiaⁿ-chiông) 我(Guá) 的(ê) 話(Uē)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 6 | 11 |
耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族人約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在酒醡那裏打麥子,為要防備米甸人。 11 The angel of the LORD came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites.
|
— 無音檔 —
耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族人約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在酒醡那裏打麥子,為要防備米甸人。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 到(kàu) 了(liáu) 俄(Gô) 弗(Hut) 拉(giú搝), 坐(Tsē) 在(tī) 亞(À) 比(pí) 以(Í) 謝(Siā) 族(Tso̍k) 人(lâng) 約(Iok) 阿(A) 施(Si) 的(ê) 橡(Siōng) 樹(Tshiū) 下(Ē)。 約(Iok) 阿(A) 施(Si) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 基(Ki) 甸(Tiān) 正(Tng-teh當咧) 在(tī) 酒(Tsiú) 醡(tsìnn) 那裏(Hit-pîng) 打(Phah) 麥子(be̍h-á麥仔), 為(ûi) 要(iau) 防(Hông) 備(Pī) 米甸(Bí Tiān) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 6 | 12 |
耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」 12 When the angel of the LORD appeared to Gideon, he said, 「The LORD is with you, mighty warrior.」
|
— 無音檔 —
耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 向(hiòng) 基(Ki) 甸(Tiān) 顯(Hiánn) 現(Hiàn), 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「大能(Tāi-lîng) 的(ê) 勇(Ióng) 士(Sū) 啊(Ah), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 在(tī)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 6 | 13 |
基甸說:「主啊,耶和華若與我們同在,我們何至遭遇這一切事呢?我們的列祖不是向我們說『耶和華領我們從埃及上來』嗎?他那樣奇妙的作為在哪裏呢?現在他卻丟棄我們,將我們交在米甸人手裏。」 13 「But sir,」 Gideon replied, 「if the LORD is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our fathers told us about when they said, Did not the LORD bring us up out of Egypt? But now the LORD has abandoned us and put us into the hand of Midian.」
|
— 無音檔 —
基甸說:「主啊,耶和華若與我們同在,我們何至遭遇這一切事呢?我們的列祖不是向我們說『耶和華領我們從埃及上來』嗎?他那樣奇妙的作為在哪裏呢?現在他卻丟棄我們,將我們交在米甸人手裏。」
|
基(Ki) 甸(Tiān) 說(kóng):「主(Tsú) 啊(Ah), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 若(Nā) 與(Kap佮) 我們(Guán阮) 同(tâng) 在(tī), 我們(Guán阮) 何(Hô) 至(tsì) 遭(cho) 遇(gū) 這一切(Tse it-tshè) 事(sū) 呢(ne)? 我們(Guán阮) 的(ê) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 不(bô) 是(sī) 向(hiòng) 我們(Guán阮) 說(kóng)『 耶和華(Iâ-hô-hoa) 領(Niá) 我們(Guán阮) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 上(siōng/tíng) 來(li̍k)』 嗎(mah)? 他(I) 那樣(hit-iūnn彼樣) 奇(kî) 妙(Biāu) 的(ê) 作(Tsoh) 為(ûi) 在哪裏(tī tah-lo̍h) 呢(ne)? 現在(Tsit-má這馬) 他(I) 卻(khiok) 丟(Tàn擲) 棄(Khì) 我們(Guán阮), 將(chiong) 我們(Guán阮) 交(Kau) 在(tī) 米甸(Bí Tiān) 人(lâng) 手裏(Tshiú lāi手內)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 6 | 14 |
耶和華觀看基甸,說:「你靠著你這能力去從米甸人手裏拯救以色列人,不是我差遣你去的嗎?」 14 The LORD turned to him and said, 「Go in the strength you have and save Israel out of Midian's hand. Am I not sending you?」
|
— 無音檔 —
耶和華觀看基甸,說:「你靠著你這能力去從米甸人手裏拯救以色列人,不是我差遣你去的嗎?」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ) 基(Ki) 甸(Tiān), 說(kóng):「你(Lí) 靠(khò) 著(Tio̍h對) 你(Lí) 這(Tsit) 能(Ē會) 力(La̍t) 去(Khì) 從(tùi) 米甸(Bí Tiān) 人(lâng) 手裏(Tshiú lāi手內) 拯(Tsín) 救(Kiù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 不(bô) 是(sī) 我(Guá) 差(tshe) 遣(Khián) 你(Lí) 去(Khì) 的(ê) 嗎(mah)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 6 | 15 |
基甸說:「主啊,我有何能拯救以色列人呢?我家在瑪拿西支派中是至貧窮的。我在我父家是至微小的。」 15 「But Lord,」 6:15 Or ((sir)) Gideon asked, 「how can I save Israel? My clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my family.」
|
— 無音檔 —
基甸說:「主啊,我有何能拯救以色列人呢?我家在瑪拿西支派中是至貧窮的。我在我父家是至微小的。」
|
基(Ki) 甸(Tiān) 說(kóng):「主(Tsú) 啊(Ah), 我(Guá) 有(ū) 何(Hô) 能(Ē會) 拯(Tsín) 救(Kiù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 呢(ne)? 我(Guá) 家(Ke) 在(tī) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 支派(Tsi-phài) 中(Tiong) 是(sī) 至(tsì) 貧(Pîn) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 的(ê)。 我(Guá) 在(tī) 我(Guá) 父家(Hū-ke) 是(sī) 至(tsì) 微(Bui) 小的(Sió ê)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師