| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 3 | 2 |
好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。 2 (he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):
|
— 無音檔 —
好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。
|
好(Hó) 叫(kiò) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 後代(āu-tāi) 又(Koh) 知道(Tsai-iánn知影) 又(Koh) 學(O̍h) 習(Si̍p) 未(Buē) 曾(bat懂知道) 曉(Hiáu) 得(tit) 的(ê) 戰(Tsiàn) 事(sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 3 |
所留下的就是非利士的五個首領和一切迦南人、西頓人,並住黎巴嫩山的希未人,從巴力‧黑們山直到哈馬口。 3 the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the Lebanon mountains from Mount Baal Hermon to Lebo 3:3 Or ((to the entrance to)) Hamath.
|
— 無音檔 —
所留下的就是非利士的五個首領和一切迦南人、西頓人,並住黎巴嫩山的希未人,從巴力‧黑們山直到哈馬口。
|
所(sóo) 留(Lâu) 下(Ē) 的(ê) 就(chiū) 是(sī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 的(ê) 五(Gōo) 個(Ê) 首(Siú) 領(Niá) 和(Kap) 一切(It-tshè) 迦南(Ka-lâm) 人(lâng)、 西頓(Se-tùn) 人(lâng), 並(pēng) 住(tsū) 黎(Lê) 巴(Pa) 嫩(tsínn茈) 山(Suann) 的(ê) 希未(Hi buē) 人(lâng), 從(tùi) 巴(Pa) 力(La̍t) ‧ 黑(Oo烏) 們(Bûn) 山(Suann) 直(Ti̍t) 到(kàu) 哈馬(Ha-má) 口(kháu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 4 |
留下這幾族,為要試驗以色列人,知道他們肯聽從耶和華藉摩西吩咐他們列祖的誡命不肯。 4 They were left to test the Israelites to see whether they would obey the LORD's commands, which he had given their forefathers through Moses.
|
— 無音檔 —
留下這幾族,為要試驗以色列人,知道他們肯聽從耶和華藉摩西吩咐他們列祖的誡命不肯。
|
留(Lâu) 下(Ē) 這(Tsit) 幾(Kuí) 族(Tso̍k), 為(ûi) 要(iau) 試驗(tshì-giām) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 知道(Tsai-iánn知影) 他們(In) 肯(Khíng) 聽從(thiaⁿ-chiông) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 藉(Tsiah) 摩西(Môo-se) 吩咐(hoan-hù) 他們(In) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 的(ê) 誡(Kài) 命(miā) 不(bô) 肯(Khíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 5 |
以色列人竟住在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中間, 5 The Israelites lived among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
|
— 無音檔 —
以色列人竟住在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中間,
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 竟(Kìng-jiân竟然) 住(tsū) 在(tī) 迦南(Ka-lâm) 人(lâng)、 赫(Hek) 人(lâng)、 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng)、 比利洗(pí-lī-sé) 人(lâng)、 希未(Hi buē) 人(lâng)、 耶布斯(Iâ-Pòo-Su) 人(lâng) 中間(Tiong-ng中央),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 6 |
娶他們的女兒為妻,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的神。 6 They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
|
— 無音檔 —
娶他們的女兒為妻,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的神。
|
娶(Tshuā) 他們(In) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘), 將(chiong) 自己(Ka-kī) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 嫁(Kè) 給(hō͘) 他們(In) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 並(pēng) 事(sū) 奉(Hōng) 他們(In) 的(ê) 神(Sîn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 7 |
以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華─他們的神,去事奉諸巴力和亞舍拉, 7 The Israelites did evil in the eyes of the LORD; they forgot the LORD their God and served the Baals and the Asherahs.
|
— 無音檔 —
以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華─他們的上帝,去事奉諸巴力和亞舍拉,
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 行(Kiânn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 眼中(Gán tiong) 看(khòaⁿ) 為(ûi) 惡(ok) 的(ê) 事(sū), 忘(Bē-kì袂記) 記(Kì) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 他們(In) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 去(Khì) 事(sū) 奉(Hōng) 諸(Tsu) 巴(Pa) 力(La̍t) 和(Kap) 亞(À) 舍(Sià) 拉(giú搝),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 8 |
所以耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在美索不達米亞王古珊‧利薩田的手中。以色列人服事古珊‧利薩田八年。 8 The anger of the LORD burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, 3:8 That is, Northwest Mesopotamia to whom the Israelites were subject for eight years.
|
— 無音檔 —
所以耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在美索不達米亞王古珊‧利薩田的手中。以色列人服事古珊‧利薩田八年。
|
所以(Sóo-í) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 怒(Lōo) 氣(Khì) 向(hiòng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 發(hoat) 作(Tsoh), 就把(chiū chiong) 他們(In) 交(Kau) 在(tī) 美(Bí) 索(Soh) 不(bô) 達(ta̍t) 米(Bí) 亞(À) 王(Ông) 古(Kóo) 珊(San) ‧ 利(lī) 薩(Sat) 田(Tshân) 的(ê) 手(Tshiú) 中(Tiong)。 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 服(Ho̍k) 事(sū) 古(Kóo) 珊(San) ‧ 利(lī) 薩(Sat) 田(Tshân) 八(Peh) 年(Nî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 9 |
以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者救他們,就是迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶。 9 But when they cried out to the LORD, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother, who saved them.
|
— 無音檔 —
以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者救他們,就是迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 呼(hoo) 求(Kiû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 就(chiū) 為(ûi) 他們(In) 興(Hin) 起(hō號) 一(Tsi̍t) 位(Uī) 拯(Tsín) 救(Kiù) 者(Tsiá) 救(Kiù) 他們(In), 就(chiū) 是(sī) 迦(Khia) 勒(li̍k) 兄弟(Hiann-tī) 基納斯(Ki-La̍p-Su) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 俄(Gô) 陀(Tôo) 聶(Lia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 10 |
耶和華的靈降在他身上,他就作了以色列的士師,出去爭戰。耶和華將美索不達米亞王古珊‧利薩田交在他手中,他便勝了古珊‧利薩田。 10 The Spirit of the LORD came upon him, so that he became Israel's judge 3:10 Or ((leader)) and went to war. The LORD gave Cushan-Rishathaim king of Aram into the hands of Othniel, who overpowered him.
|
— 無音檔 —
耶和華的靈降在他身上,他就作了以色列的士師,出去爭戰。耶和華將美索不達米亞王古珊‧利薩田交在他手中,他便勝了古珊‧利薩田。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 靈(Lîng) 降(Kàng) 在(tī) 他(I) 身上(sin-khu-tíng身軀頂), 他(I) 就(chiū) 作(Tsoh) 了(liáu) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 士師(Sū-sai), 出(tshut) 去(Khì) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。 耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 美(Bí) 索(Soh) 不(bô) 達(ta̍t) 米(Bí) 亞(À) 王(Ông) 古(Kóo) 珊(San) ‧ 利(lī) 薩(Sat) 田(Tshân) 交(Kau) 在(tī) 他(I) 手(Tshiú) 中(Tiong), 他(I) 便(Pân) 勝(Sìng) 了(liáu) 古(Kóo) 珊(San) ‧ 利(lī) 薩(Sat) 田(Tshân)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 11 |
於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。 11 So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.
|
— 無音檔 —
於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 國(Kok) 中(Tiong) 太(thài) 平(Pîng) 四十(Sì-tsa̍p) 年(Nî)。 基納斯(Ki-La̍p-Su) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 俄(Gô) 陀(Tôo) 聶(Lia̍p) 死了(Sí--khì--ah)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |