| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 24 | 4 |
又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業;後來雅各和他的子孫下到埃及去了。 4 and to Isaac I gave Jacob and Esau. I assigned the hill country of Seir to Esau, but Jacob and his sons went down to Egypt.
|
— 無音檔 —
又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業;後來雅各和他的子孫下到埃及去了。
|
又(Koh) 把(Kā) 雅各(Ngá-kok) 和(Kap) 以掃(Í-sò) 賜(Sù) 給(hō͘) 以撒(Í sám), 將(chiong) 西珥(Se-jínn) 山(Suann) 賜(Sù) 給(hō͘) 以掃(Í-sò) 為(ûi) 業(Gia̍p); 後來(āu--lâi) 雅各(Ngá-kok) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 下到(Lo̍h-lâi落來) 埃及(Ai-ki̍p) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 5 |
我差遣摩西、亞倫,並照我在埃及中所行的降災與埃及,然後把你們領出來。 5 「 Then I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and I brought you out.
|
— 無音檔 —
我差遣摩西、亞倫,並照我在埃及中所行的降災與埃及,然後把你們領出來。
|
我(Guá) 差(tshe) 遣(Khián) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn), 並(pēng) 照(Tsiò) 我(Guá) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 中(Tiong) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 降(Kàng) 災(tsai) 與(Kap佮) 埃及(Ai-ki̍p), 然後(Jiân-āu) 把(Kā) 你們(Lín) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 6 |
我領你們列祖出埃及,他們就到了紅海;埃及人帶領車輛馬兵追趕你們列祖到紅海。 6 When I brought your fathers out of Egypt, you came to the sea, and the Egyptians pursued them with chariots and horsemen 24:6 Or ((charioteers)) as far as the Red Sea. 24:6 Hebrew ((Yam Suph)); that is, Sea of Reeds
|
— 無音檔 —
我領你們列祖出埃及,他們就到了紅海;埃及人帶領車輛馬兵追趕你們列祖到紅海。
|
我(Guá) 領(Niá) 你們(Lín) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p), 他們(In) 就(chiū) 到(kàu) 了(liáu) 紅(Âng) 海(Há); 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 帶(tuà) 領(Niá) 車輛(tshia-lióng) 馬(má) 兵(Ping) 追(Tui) 趕(kuán) 你們(Lín) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 到(kàu) 紅(Âng) 海(Há)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 7 |
你們列祖哀求耶和華,他就使你們和埃及人中間黑暗了,又使海水淹沒埃及人。我在埃及所行的事,你們親眼見過。你們在曠野也住了許多年日。 7 But they cried to the LORD for help, and he put darkness between you and the Egyptians; he brought the sea over them and covered them. You saw with your own eyes what I did to the Egyptians. Then you lived in the desert for a long time.
|
— 無音檔 —
你們列祖哀求耶和華,他就使你們和埃及人中間黑暗了,又使海水淹沒埃及人。我在埃及所行的事,你們親眼見過。你們在曠野也住了許多年日。
|
你們(Lín) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 哀(Ai) 求(Kiû) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 他(I) 就(chiū) 使(hō) 你們(Lín) 和(Kap) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 中間(Tiong-ng中央) 黑暗(o͘-àm) 了(liáu), 又(Koh) 使(hō) 海(Há) 水(chúi) 淹沒(Im-ba̍t淹密) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng)。 我(Guá) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 事(sū), 你們(Lín) 親(Tshenn) 眼(ba̍k目) 見(Kìnn) 過(Kuè)。 你們(Lín) 在(tī) 曠野(Khòng-iá) 也(iā) 住(tsū) 了(liáu) 許多(Tsin-tsē真濟) 年(Nî) 日(i̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 8 |
我領你們到約旦河東亞摩利人所住之地。他們與你們爭戰,我將他們交在你們手中,你們便得了他們的地為業;我也在你們面前將他們滅絕。 8 「 I brought you to the land of the Amorites who lived east of the Jordan. They fought against you, but I gave them into your hands. I destroyed them from before you, and you took possession of their land.
|
— 無音檔 —
我領你們到約旦河東亞摩利人所住之地。他們與你們爭戰,我將他們交在你們手中,你們便得了他們的地為業;我也在你們面前將他們滅絕。
|
我(Guá) 領(Niá) 你們(Lín) 到(kàu) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 東(Tang) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 所(sóo) 住(tsū) 之(Tsi) 地(tē)。 他們(In) 與(Kap佮) 你們(Lín) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn), 我(Guá) 將(chiong) 他們(In) 交(Kau) 在(tī) 你們(Lín) 手(Tshiú) 中(Tiong), 你們(Lín) 便(Pân) 得(tit) 了(liáu) 他們(In) 的(ê) 地(tē) 為(ûi) 業(Gia̍p); 我(Guá) 也(iā) 在(tī) 你們(Lín) 面(bīn) 前(Tsîng) 將(chiong) 他們(In) 滅(Bia̍t) 絕(Tse̍h)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 9 |
那時,摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人,打發人召了比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。 9 When Balak son of Zippor, the king of Moab, prepared to fight against Israel, he sent for Balaam son of Beor to put a curse on you.
|
— 無音檔 —
那時,摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人,打發人召了比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。
|
那(hia) 時(Sî), 摩押(Môo-ap) 王(Ông) 西(Sai) 撥(puah) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 巴勒(Pa Li̍k) 起來(Khí-lâi) 攻(Kong) 擊(Kik) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 召(Tiàu) 了(liáu) 比珥(Phīng-jínn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 巴蘭(Pa-lân) 來(li̍k) 咒詛(chiù-chó͘) 你們(Lín)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 10 |
我不肯聽巴蘭的話,所以他倒為你們連連祝福。這樣,我便救你們脫離巴勒的手。 10 But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.
|
— 無音檔 —
我不肯聽巴蘭的話,所以他倒為你們連連祝福。這樣,我便救你們脫離巴勒的手。
|
我(Guá) 不(bô) 肯(Khíng) 聽(Thiann) 巴蘭(Pa-lân) 的(ê) 話(Uē), 所以(Sóo-í) 他(I) 倒(Tò) 為(ûi) 你們(Lín) 連(Liân) 連(Liân) 祝(Tsiok) 福(Hok)。 這樣(án-ne), 我(Guá) 便(Pân) 救(Kiù) 你們(Lín) 脫離(Thuat-lī) 巴勒(Pa Li̍k) 的(ê) 手(Tshiú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 11 |
你們過了約旦河,到了耶利哥;耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都與你們爭戰;我把他們交在你們手裏。 11 「 Then you crossed the Jordan and came to Jericho. The citizens of Jericho fought against you, as did also the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites and Jebusites, but I gave them into your hands.
|
— 無音檔 —
你們過了約旦河,到了耶利哥;耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都與你們爭戰;我把他們交在你們手裏。
|
你們(Lín) 過(Kuè) 了(liáu) 約旦(Iok-tān) 河(Hô), 到(kàu) 了(liáu) 耶利哥(Iâ-lāi-ko); 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 人(lâng)、 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng)、 比利洗(pí-lī-sé) 人(lâng)、 迦南(Ka-lâm) 人(lâng)、 赫(Hek) 人(lâng)、 革迦撒(Kik-ka sám) 人(lâng)、 希未(Hi buē) 人(lâng)、 耶布斯(Iâ-Pòo-Su) 人(lâng) 都(Lóng) 與(Kap佮) 你們(Lín) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn); 我(Guá) 把(Kā) 他們(In) 交(Kau) 在(tī) 你們(Lín) 手裏(Tshiú lāi手內)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 12 |
我打發黃蜂飛在你們前面,將亞摩利人的二王從你們面前攆出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。 12 I sent the hornet ahead of you, which drove them out before you--also the two Amorite kings. You did not do it with your own sword and bow.
|
— 無音檔 —
我打發黃蜂飛在你們前面,將亞摩利人的二王從你們面前攆出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
|
我(Guá) 打發(táⁿ-hoat) 黃(N̂g) 蜂(Phang) 飛(pue) 在(tī) 你們(Lín) 前(Tsîng) 面(bīn), 將(chiong) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 的(ê) 二(Jī) 王(Ông) 從(tùi) 你們(Lín) 面(bīn) 前(Tsîng) 攆出(Lián-tshut), 並(pēng) 不(bô) 是(sī) 用(Īng) 你(Lí) 的(ê) 刀(To), 也(iā) 不(bô) 是(sī) 用(Īng) 你(Lí) 的(ê) 弓(King)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 13 |
我賜給你們地土,非你們所修治的;我賜給你們城邑,非你們所建造的。你們就住在其中,又得吃非你們所栽種的葡萄園、橄欖園的果子。』 13 So I gave you a land on which you did not toil and cities you did not build; and you live in them and eat from vineyards and olive groves that you did not plant.
|
— 無音檔 —
我賜給你們地土,非你們所修治的;我賜給你們城邑,非你們所建造的。你們就住在其中,又得吃非你們所栽種的葡萄園、橄欖園的果子。』
|
我(Guá) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 地土(thóo-Tuē土地), 非(Hui) 你們(Lín) 所(sóo) 修(Siu) 治(Tī) 的(ê); 我(Guá) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 城(siânn) 邑(Ip), 非(Hui) 你們(Lín) 所(sóo) 建(Kiàn) 造(chō) 的(ê)。 你們(Lín) 就(chiū) 住(tsū) 在(tī) 其(Kî) 中(Tiong), 又(Koh) 得(tit) 吃(Tsia̍h食) 非(Hui) 你們(Lín) 所(sóo) 栽(tsai) 種(tsíng) 的(ê) 葡萄(Phû-tô) 園(Hn̂g)、 橄欖(Kann-ná) 園(Hn̂g) 的(ê) 果子(ké-chí)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師