| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 4 | 10 |
抬約櫃的祭司站在約旦河中,等到耶和華曉諭約書亞吩咐百姓的事辦完了,是照摩西所吩咐約書亞的一切話。於是百姓急速過去了。 10 Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the LORD had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua. The people hurried over,
|
— 無音檔 —
抬約櫃的祭司站在約旦河中,等到耶和華曉諭約書亞吩咐百姓的事辦完了,是照摩西所吩咐約書亞的一切話。於是百姓急速過去了。
|
抬(Kng) 約(Iok) 櫃(Kuī) 的(ê) 祭司(Tsè-si) 站(khiā徛) 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 中(Tiong), 等(Tíng) 到(kàu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 約(Iok) 書亞(Su-à) 吩咐(hoan-hù) 百(Pah) 姓(Sènn) 的(ê) 事(sū) 辦(Pān) 完(Uân) 了(liáu), 是(sī) 照(Tsiò) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 約(Iok) 書亞(Su-à) 的(ê) 一切(It-tshè) 話(Uē)。 於是(chū-án-ne自按呢) 百(Pah) 姓(Sènn) 急(Kip) 速(Sok) 過(Kuè) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 11 |
眾百姓盡都過了河,耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。 11 and as soon as all of them had crossed, the ark of the LORD and the priests came to the other side while the people watched.
|
— 無音檔 —
眾百姓盡都過了河,耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。
|
眾(Tsìng) 百(Pah) 姓(Sènn) 盡都(Tsīn lóng盡攏) 過(Kuè) 了(liáu) 河(Hô), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 和(Kap) 祭司(Tsè-si) 就(chiū) 在(tī) 百(Pah) 姓(Sènn) 面(bīn) 前(Tsîng) 過(Kuè) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 12 |
流便(呂便)人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶著兵器在以色列人前頭過去。 12 The men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over, armed, in front of the Israelites, as Moses had directed them.
|
— 無音檔 —
流便(呂便)人、迦得人、瑪拿西半支派的人都照摩西所吩咐他們的,帶著兵器在以色列人前頭過去。
|
流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 人(lâng)、 迦得(Ka-tik) 人(lâng)、 瑪拿西(Má-Ná-Se) 半(puànn) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 人(lâng) 都(Lóng) 照(Tsiò) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 他們(In) 的(ê), 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 兵(Ping) 器(Khì) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 前(Tsîng) 頭(Thâu) 過(Kuè) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 13 |
約有四萬人都準備打仗,在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。 13 About forty thousand armed for battle crossed over before the LORD to the plains of Jericho for war.
|
— 無音檔 —
約有四萬人都準備打仗,在耶和華面前過去,到耶利哥的平原,等候上陣。
|
約(Iok) 有(ū) 四(Sì) 萬(Bān) 人(lâng) 都(Lóng) 準(Tsún) 備(Pī) 打仗(Tsiàn-tsing戰爭), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 過(Kuè) 去(Khì), 到(kàu) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 的(ê) 平原(Pîng-guân), 等候(tán-hāu) 上(siōng/tíng) 陣(Tīn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 14 |
當那日,耶和華使約書亞在以色列眾人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬畏他,像從前敬畏摩西一樣。 14 That day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses.
|
— 無音檔 —
當那日,耶和華使約書亞在以色列眾人眼前尊大。在他平生的日子,百姓敬畏他,像從前敬畏摩西一樣。
|
當(Tng) 那(hia) 日(i̍t), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 使(hō) 約(Iok) 書亞(Su-à) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 眼前(gán-tsiân) 尊(Tsun) 大(tuā)。 在(tī) 他(I) 平(Pîng) 生(seⁿ) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 百(Pah) 姓(Sènn) 敬畏(Kìng-uì) 他(I), 像(tshiūnn) 從前(í-tsîng以前) 敬畏(Kìng-uì) 摩西(Môo-se) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 15 |
耶和華曉諭約書亞說: 15 Then the LORD said to Joshua,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭約書亞說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 16 |
「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河裏上來。」 16 「Command the priests carrying the ark of the Testimony to come up out of the Jordan.」
|
— 無音檔 —
「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河裏上來。」
|
「你(Lí) 吩咐(hoan-hù) 抬(Kng) 法(Huat) 櫃(Kuī) 的(ê) 祭司(Tsè-si) 從(tùi) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 裏(lí) 上(siōng/tíng) 來(li̍k)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 17 |
約書亞就吩咐祭司說:「你們從約旦河裏上來。」 17 So Joshua commanded the priests, 「Come up out of the Jordan.」
|
— 無音檔 —
約書亞就吩咐祭司說:「你們從約旦河裏上來。」
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 就(chiū) 吩咐(hoan-hù) 祭司(Tsè-si) 說(kóng):「你們(Lín) 從(tùi) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 裏(lí) 上(siōng/tíng) 來(li̍k)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 18 |
抬耶和華約櫃的祭司從約旦河裏上來,腳掌剛落旱地,約旦河的水就流到原處,仍舊漲過兩岸。 18 And the priests came up out of the river carrying the ark of the covenant of the LORD. No sooner had they set their feet on the dry ground than the waters of the Jordan returned to their place and ran at flood stage as before.
|
— 無音檔 —
抬耶和華約櫃的祭司從約旦河裏上來,腳掌剛落旱地,約旦河的水就流到原處,仍舊漲過兩岸。
|
抬(Kng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 約(Iok) 櫃(Kuī) 的(ê) 祭司(Tsè-si) 從(tùi) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 裏(lí) 上(siōng/tíng) 來(li̍k), 腳(Kha跤) 掌(Tsióng) 剛(tú拄) 落(Lo̍h) 旱(Huānn) 地(tē), 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 的水(ê chúi) 就(chiū) 流(Lâu) 到(kàu) 原(Guân) 處(Tshù), 仍舊(Iû-guân猶原) 漲(tiòng) 過(Kuè) 兩(Nn̄g) 岸(Huānn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 4 | 19 |
正月初十日,百姓從約旦河裏上來,就在吉甲,在耶利哥的東邊安營。 19 On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.
|
— 無音檔 —
正月初十日,百姓從約旦河裏上來,就在吉甲,在耶利哥的東邊安營。
|
正(Tng-teh當咧) 月(Gue̍h) 初(Tshe) 十(Tsa̍p) 日(i̍t), 百(Pah) 姓(Sènn) 從(tùi) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 裏(lí) 上(siōng/tíng) 來(li̍k), 就(chiū) 在(tī) 吉(Kiat) 甲(Kah), 在(tī) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 的(ê) 東邊(Tang-pinn) 安(An) 營(Iânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師