| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 22 | 10 |
不可並用牛、驢耕地。 10 Do not plow with an ox and a donkey yoked together.
|
— 無音檔 —
不可並用牛、驢耕地。
|
不可(m̄-thang) 並(pēng) 用(Īng) 牛(Gû)、 驢(Lû) 耕(King) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 11 |
不可穿羊毛、細麻兩樣攙雜料做的衣服。 11 Do not wear clothes of wool and linen woven together.
|
— 無音檔 —
不可穿羊毛、細麻兩樣攙雜料做的衣服。
|
不可(m̄-thang) 穿(chhēng) 羊(Iûnn) 毛(Môo)、 細(sè) 麻(Muâ) 兩樣(Nn̄g hāng兩項) 攙(Tshâm) 雜(Tsa̍p) 料(Liāu) 做(Tsò) 的(ê) 衣服(i-ho̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 12 |
「你要在所披的外衣上四圍做繸子。」 12 Make tassels on the four corners of the cloak you wear.
|
— 無音檔 —
「你要在所披的外衣上四圍做繸子。」
|
「你(Lí) 要(iau) 在(tī) 所(sóo) 披(Phi) 的(ê) 外衣(Guā-sann) 上(siōng/tíng) 四(Sì) 圍(Uî) 做(Tsò) 繸子(chhiu鬚)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 13 |
「人若娶妻,與她同房之後恨惡她, 13 If a man takes a wife and, after lying with her, dislikes her
|
— 無音檔 —
「人若娶妻,與她同房之後恨惡她,
|
「人(lâng) 若(Nā) 娶(Tshuā) 妻(Tshe/bó͘), 與(Kap佮) 她(I伊) 同房(tâng-pâng) 之後(Liáu-āu了後) 恨惡(hūn-ò) 她(I伊),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 14 |
信口說她,將醜名加在她身上,說:『我娶了這女子,與她同房,見她沒有貞潔的憑據』; 14 and slanders her and gives her a bad name, saying, 「I married this woman, but when I approached her, I did not find proof of her virginity,」
|
— 無音檔 —
信口說她,將醜名加在她身上,說:『我娶了這女子,與她同房,見她沒有貞潔的憑據』;
|
信(Sìn) 口(kháu) 說(kóng) 她(I伊), 將(chiong) 醜(Bái䆀) 名(Miâ) 加(Ke) 在(tī) 她(I伊) 身上(sin-khu-tíng身軀頂), 說(kóng):『 我(Guá) 娶(Tshuā) 了(liáu) 這(Tsit) 女(lú) 子(tsú/chí籽), 與(Kap佮) 她(I伊) 同房(tâng-pâng), 見(Kìnn) 她(I伊) 沒(Bô無) 有(ū) 貞(Tsing) 潔(Kiat) 的(ê) 憑(Pîn) 據(Kì)』;
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 15 |
女子的父母就要把女子貞潔的憑據拿出來,帶到本城門長老那裏。 15 then the girl's father and mother shall bring proof that she was a virgin to the town elders at the gate.
|
— 無音檔 —
女子的父母就要把女子貞潔的憑據拿出來,帶到本城門長老那裏。
|
女(lú) 子(tsú/chí籽) 的(ê) 父母(Pē-bú爸母) 就(chiū) 要(iau) 把(Kā) 女(lú) 子(tsú/chí籽) 貞(Tsing) 潔(Kiat) 的(ê) 憑(Pîn) 據(Kì) 拿(The̍h提) 出(tshut) 來(li̍k), 帶(tuà) 到(kàu) 本(Pún) 城(siânn) 門(Mn̂g) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 那裏(Hit-pîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 16 |
女子的父親要對長老說:『我將我的女兒給這人為妻,他恨惡她, 16 The girl's father will say to the elders, 「I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
|
— 無音檔 —
女子的父親要對長老說:『我將我的女兒給這人為妻,他恨惡她,
|
女(lú) 子(tsú/chí籽) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 要(iau) 對(Tuì) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 說(kóng):『 我(Guá) 將(chiong) 我(Guá) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 給(hō͘) 這(Tsit) 人(lâng) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘), 他(I) 恨惡(hūn-ò) 她(I伊),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 17 |
信口說她,說:我見你的女兒沒有貞潔的憑據;其實這就是我女兒貞潔的憑據。』父母就把那布鋪在本城的長老面前。 17 Now he has slandered her and said, I did not find your daughter to be a virgin. But here is the proof of my daughter's virginity.」 Then her parents shall display the cloth before the elders of the town,
|
— 無音檔 —
信口說她,說:我見你的女兒沒有貞潔的憑據;其實這就是我女兒貞潔的憑據。』父母就把那布鋪在本城的長老面前。
|
信(Sìn) 口(kháu) 說(kóng) 她(I伊), 說(kóng): 我(Guá) 見(Kìnn) 你(Lí) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 沒(Bô無) 有(ū) 貞(Tsing) 潔(Kiat) 的(ê) 憑(Pîn) 據(Kì); 其(Kî) 實(si̍t) 這(Tsit) 就(chiū) 是(sī) 我(Guá) 女兒(lú-jî女) 貞(Tsing) 潔(Kiat) 的(ê) 憑(Pîn) 據(Kì)。』 父母(Pē-bú爸母) 就把(chiū chiong) 那(hia) 布(Pòo) 鋪(Phòo) 在(tī) 本(Pún) 城(siânn) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 18 |
本城的長老要拿住那人,懲治他, 18 and the elders shall take the man and punish him.
|
— 無音檔 —
本城的長老要拿住那人,懲治他,
|
本(Pún) 城(siânn) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 要(iau) 拿住(Lia̍h-tio̍h掠著) 那人(hit-lâng), 懲(Tîng) 治(Tī) 他(I),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 19 |
並要罰他一百舍客勒銀子,給女子的父親,因為他將醜名加在以色列的一個處女身上。女子仍作他的妻,終身不可休她。 19 They shall fine him a hundred shekels of silver 22:19 That is, about 2 1/2 pounds (about 1 kilogram) and give them to the girl's father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
|
— 無音檔 —
並要罰他一百舍客勒銀子,給女子的父親,因為他將醜名加在以色列的一個處女身上。女子仍作他的妻,終身不可休她。
|
並(pēng) 要(iau) 罰(Hua̍t) 他(I) 一百(Tsi̍t-pah) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k) 銀子(gîn-niú銀兩), 給(hō͘) 女(lú) 子(tsú/chí籽) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸), 因為(In-uī) 他(I) 將(chiong) 醜(Bái䆀) 名(Miâ) 加(Ke) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 一個(Tsi̍t-ê) 處(Tshù) 女(lú) 身上(sin-khu-tíng身軀頂)。 女(lú) 子(tsú/chí籽) 仍(Iáu猶) 作(Tsoh) 他(I) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘), 終身(chiong-sin) 不可(m̄-thang) 休(hiu) 她(I伊)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |