| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 11 | 2 |
你們今日當知道,我本不是和你們的兒女說話;因為他們不知道,也沒有看見耶和華─你們神的管教、威嚴、大能的手,和伸出來的膀臂, 2 Remember today that your children were not the ones who saw and experienced the discipline of the LORD your God: his majesty, his mighty hand, his outstretched arm;
|
— 無音檔 —
你們今日當知道,我本不是和你們的兒女說話;因為他們不知道,也沒有看見耶和華─你們上帝的管教、威嚴、大能的手,和伸出來的膀臂,
|
你們(Lín) 今(Kin) 日(i̍t) 當(Tng) 知道(Tsai-iánn知影), 我(Guá) 本(Pún) 不(bô) 是(sī) 和(Kap) 你們(Lín) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî) 說(kóng) 話(Uē); 因為(In-uī) 他們(In) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影), 也沒(Mā buē) 有(ū) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 管(kuán) 教(Kà)、 威(Ui) 嚴(Giâm)、 大能(Tāi-lîng) 的(ê) 手(Tshiú), 和(Kap) 伸(Tshun) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 膀(Pông) 臂(Pì),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 3 |
並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事; 3 the signs he performed and the things he did in the heart of Egypt, both to Pharaoh king of Egypt and to his whole country;
|
— 無音檔 —
並他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神蹟奇事;
|
並(pēng) 他(I) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 中(Tiong) 向(hiòng) 埃及(Ai-ki̍p) 王(Ông) 法老(Huat-lāu) 和(Kap) 其(Kî) 全(Tsuân) 地(tē) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 神蹟(sîn-jiah) 奇(kî) 事(sū);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 4 |
也沒有看見他怎樣待埃及的軍兵、車馬,他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒他們,將他們滅絕,直到今日, 4 what he did to the Egyptian army, to its horses and chariots, how he overwhelmed them with the waters of the Red Sea 11:4 Hebrew ((Yam Suph)); that is, Sea of Reeds as they were pursuing you, and how the LORD brought lasting ruin on them.
|
— 無音檔 —
也沒有看見他怎樣待埃及的軍兵、車馬,他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒他們,將他們滅絕,直到今日,
|
也沒(Mā buē) 有(ū) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他(I) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 待(Tāi) 埃及(Ai-ki̍p) 的(ê) 軍(Kun) 兵(Ping)、 車(Tshia) 馬(má), 他們(In) 追(Tui) 趕(kuán) 你們(Lín) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 使(hō) 紅(Âng) 海(Há) 的水(ê chúi) 淹沒(Im-ba̍t淹密) 他們(In), 將(chiong) 他們(In) 滅(Bia̍t) 絕(Tse̍h), 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 5 |
並他在曠野怎樣待你們,以致你們來到這地方; 5 It was not your children who saw what he did for you in the desert until you arrived at this place,
|
— 無音檔 —
並他在曠野怎樣待你們,以致你們來到這地方;
|
並(pēng) 他(I) 在(tī) 曠野(Khòng-iá) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 待(Tāi) 你們(Lín), 以致(tì-sú致使) 你們(Lín) 來(li̍k) 到(kàu) 這地(tsit tē) 方(hng);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 6 |
也沒有看見他怎樣待流便(呂便)子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與跟他們的一切活物。 6 and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them.
|
— 無音檔 —
也沒有看見他怎樣待流便(呂便)子孫以利押的兒子大坍、亞比蘭,地怎樣在以色列人中間開口,吞了他們和他們的家眷,並帳棚與跟他們的一切活物。
|
也沒(Mā buē) 有(ū) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他(I) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 待(Tāi) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 以利(Í-lī) 押(ah/ap) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 大(tuā) 坍(Tam)、 亞(À) 比(pí) 蘭(Liân), 地(tē) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中間(Tiong-ng中央) 開(Khui) 口(kháu), 吞(Thun) 了(liáu) 他們(In) 和(Kap) 他們(In) 的(ê) 家眷(Ka-kuàn), 並(pēng) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 與(Kap佮) 跟(Kap佮) 他們(In) 的(ê) 一切(It-tshè) 活物(oa̍h-mi̍h)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 7 |
惟有你們親眼看見耶和華所做的一切大事。」 7 But it was your own eyes that saw all these great things the LORD has done.
|
— 無音檔 —
惟有你們親眼看見耶和華所做的一切大事。」
|
惟(uî) 有(ū) 你們(Lín) 親(Tshenn) 眼(ba̍k目) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê) 一切(It-tshè) 大(tuā) 事(sū)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 8 |
「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地, 8 Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
|
— 無音檔 —
「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,
|
「所以(Sóo-í), 你們(Lín) 要(iau) 守(Tsiú) 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 一切(It-tshè) 誡(Kài) 命(miā), 使(hō) 你們(Lín) 膽(Tánn) 壯(Tsòng), 能(Ē會) 以(Í) 進(Ji̍p入) 去(Khì), 得(tit) 你們(Lín) 所(sóo) 要(iau) 得(tit) 的(ê) 那(hia) 地(tē),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 9 |
並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們和他們後裔的地上得以長久;那是流奶與蜜之地。 9 and so that you may live long in the land that the LORD swore to your forefathers to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
|
— 無音檔 —
並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們和他們後裔的地上得以長久;那是流奶與蜜之地。
|
並(pēng) 使(hō) 你們(Lín) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 向(hiòng) 你們(Lín) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 起誓(Khí-sè)、 應許(èng-ún) 給(hō͘) 他們(In) 和(Kap) 他們(In) 後裔(hō͘-è) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 得(tit) 以(Í) 長(Tn̂g) 久(kú); 那(hia) 是(sī) 流(Lâu) 奶(ling) 與(Kap佮) 蜜(Bi̍t) 之(Tsi) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 10 |
你要進去得為業的那地,本不像你出來的埃及地。你在那裏撒種,用腳澆灌,像澆灌菜園一樣。 10 The land you are entering to take over is not like the land of Egypt, from which you have come, where you planted your seed and irrigated it by foot as in a vegetable garden.
|
— 無音檔 —
你要進去得為業的那地,本不像你出來的埃及地。你在那裏撒種,用腳澆灌,像澆灌菜園一樣。
|
你(Lí) 要(iau) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 那(hia) 地(tē), 本(Pún) 不(bô) 像(tshiūnn) 你(Lí) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē)。 你(Lí) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 撒(sat) 種(tsíng), 用(Īng) 腳(Kha跤) 澆(Ak沃) 灌(Kuàn), 像(tshiūnn) 澆(Ak沃) 灌(Kuàn) 菜(Tshài) 園(Hn̂g) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 11 |
你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、雨水滋潤之地, 11 But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
|
— 無音檔 —
你們要過去得為業的那地乃是有山有谷、雨水滋潤之地,
|
你們(Lín) 要(iau) 過(Kuè) 去(Khì) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 那(hia) 地(tē) 乃是(Nái-sī) 有(ū) 山(Suann) 有(ū) 谷(Kok)、 雨(Hōo) 水(chúi) 滋潤(chu-jūn) 之(Tsi) 地(tē),
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師