| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 4 | 46 |
在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本、亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。 46 and were in the valley near Beth Peor east of the Jordan, in the land of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon and was defeated by Moses and the Israelites as they came out of Egypt.
|
— 無音檔 —
在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本、亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
|
在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 東(Tang) 伯(Peh) ‧ 毗(Pî) 珥(Jínn) 對(Tuì) 面(bīn) 的(ê) 谷(Kok) 中(Tiong), 在(tī) 住(tsū) 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún)、 亞摩利(À-Môo-Lī) 王(Ông) 西(Sai) 宏(Hông) 之(Tsi) 地(tē); 這(Tsit) 西(Sai) 宏(Hông) 是(sī) 摩西(Môo-se) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 後(Āu) 所(sóo) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 47 |
他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利王,在約旦河東向日出之地。 47 They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.
|
— 無音檔 —
他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利王,在約旦河東向日出之地。
|
他們(In) 得(tit) 了(liáu) 他(I) 的(ê) 地(tē), 又(Koh) 得(tit) 了(liáu) 巴(Pa) 珊(San) 王(Ông) 噩(Go̍k) 的(ê) 地(tē), 就(chiū) 是(sī) 兩個(Nn̄g ê) 亞摩利(À-Môo-Lī) 王(Ông), 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 東(Tang) 向(hiòng) 日(i̍t) 出(tshut) 之(Tsi) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 48 |
從亞嫩谷邊的亞羅珥,直到西雲山,就是黑門山。 48 This land extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge to Mount Siyon 4:48 Hebrew; Syriac (see also Deut. 3:9) ((Sirion)) (that is, Hermon),
|
— 無音檔 —
從亞嫩谷邊的亞羅珥,直到西雲山,就是黑門山。
|
從(tùi) 亞(À) 嫩(tsínn茈) 谷(Kok) 邊(Pinn) 的(ê) 亞(À) 羅(Lô) 珥(Jínn), 直(Ti̍t) 到(kàu) 西(Sai) 雲(Hûn) 山(Suann), 就(chiū) 是(sī) 黑(Oo烏) 門(Mn̂g) 山(Suann)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 49 |
還有約旦河東的全亞拉巴,直到亞拉巴海,靠近毗斯迦山根。 49 and included all the Arabah east of the Jordan, as far as the Sea of the Arabah, 4:49 That is, the Dead Sea below the slopes of Pisgah.
|
— 無音檔 —
還有約旦河東的全亞拉巴,直到亞拉巴海,靠近毗斯迦山根。
|
還(Koh閣) 有(ū) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 東(Tang) 的(ê) 全(Tsuân) 亞(À) 拉(giú搝) 巴(Pa), 直(Ti̍t) 到(kàu) 亞(À) 拉(giú搝) 巴(Pa) 海(Há), 靠(khò) 近(Kīn) 毗(Pî) 斯(Suh) 迦(Khia) 山(Suann) 根(Kin)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 1 |
摩西將以色列眾人召了來,對他們說:「以色列人哪,我今日曉諭你們的律例典章,你們要聽,可以學習,謹守遵行。 1 Moses summoned all Israel and said: Hear, O Israel, the decrees and laws I declare in your hearing today. Learn them and be sure to follow them.
|
— 無音檔 —
摩西將以色列眾人召了來,對他們說:「以色列人哪,我今日曉諭你們的律例典章,你們要聽,可以學習,謹守遵行。
|
摩西(Môo-se) 將(chiong) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 召(Tiàu) 了(liáu) 來(li̍k), 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 哪(a̍h), 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 曉諭(Hiáu-jū) 你們(Lín) 的(ê) 律例(Lu̍t-lē) 典章(Tián-tsiong), 你們(Lín) 要(iau) 聽(Thiann), 可以(Ē-tàng(也當)) 學(O̍h) 習(Si̍p), 謹守(Kín-siú) 遵(Tsun) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 2 |
耶和華─我們的神在何烈山與我們立約。 2 The LORD our God made a covenant with us at Horeb.
|
— 無音檔 —
耶和華─我們的上帝在何烈山與我們立約。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 在(tī) 何(Hô) 烈(Lia̍t) 山(Suann) 與(Kap佮) 我們(Guán阮) 立約(li̍p-iok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 3 |
這約不是與我們列祖立的,乃是與我們今日在這裏存活之人立的。 3 It was not with our fathers that the LORD made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.
|
— 無音檔 —
這約不是與我們列祖立的,乃是與我們今日在這裏存活之人立的。
|
這(Tsit) 約(Iok) 不(bô) 是(sī) 與(Kap佮) 我們(Guán阮) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 立(Li̍p) 的(ê), 乃是(Nái-sī) 與(Kap佮) 我們(Guán阮) 今(Kin) 日(i̍t) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí) 存(Tshûn) 活(Ua̍h) 之(Tsi) 人(lâng) 立(Li̍p) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 4 |
耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話─ 4 The LORD spoke to you face to face out of the fire on the mountain.
|
— 無音檔 —
耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話─
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 山(Suann) 上(siōng/tíng), 從(tùi) 火(Hué) 中(Tiong), 面(bīn) 對(Tuì) 面(bīn) 與(Kap佮) 你們(Lín) 說(kóng) 話(Uē) ─
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 5 |
那時我站在耶和華和你們中間,要將耶和華的話傳給你們;因為你們懼怕那火,沒有上山─說: 5 (At that time I stood between the LORD and you to declare to you the word of the LORD, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said:a9
|
— 無音檔 —
那時我站在耶和華和你們中間,要將耶和華的話傳給你們;因為你們懼怕那火,沒有上山─說:
|
那(hia) 時(Sî) 我(Guá) 站(khiā徛) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 和(Kap) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央), 要(iau) 將(chiong) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 話(Uē) 傳(Thuân) 給(hō͘) 你們(Lín); 因為(In-uī) 你們(Lín) 懼怕(khū-phà) 那(hia) 火(Hué), 沒(Bô無) 有(ū) 上(siōng/tíng) 山(Suann) ─ 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 6 |
「『我是耶和華─你的神,曾將你從埃及地為奴之家領出來。 6 「I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
|
— 無音檔 —
「『我是耶和華─你的上帝,曾將你從埃及地為奴之家領出來。
|
「『 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 曾(bat懂知道) 將(chiong) 你(Lí) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 為(ûi) 奴(Lôo) 之(Tsi) 家(Ke) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師