| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 4 | 6 |
所以你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』 6 Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, 「Surely this great nation is a wise and understanding people.」
|
— 無音檔 —
所以你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
|
所以(Sóo-í) 你們(Lín) 要(iau) 謹守(Kín-siú) 遵(Tsun) 行(Kiânn); 這(Tsit) 就(chiū) 是(sī) 你們(Lín) 在(tī) 萬(Bān) 民(Bîn) 眼前(gán-tsiân) 的(ê) 智慧(Tì-huī)、 聰明(tshong-bîng)。 他們(In) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 這一切(Tse it-tshè) 律例(Lu̍t-lē), 必(pit) 說(kóng):『 這(Tsit) 大(tuā) 國(Kok) 的(ê) 人(lâng) 真(Tsin) 是(sī) 有(ū) 智慧(Tì-huī), 有(ū) 聰明(tshong-bîng)!』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 7 |
哪一大國的人有神與他們相近,像耶和華─我們的神、在我們求告他的時候與我們相近呢? 7 What other nation is so great as to have their gods near them the way the LORD our God is near us whenever we pray to him?
|
— 無音檔 —
哪一大國的人有上帝與他們相近,像耶和華─我們的上帝、在我們求告他的時候與我們相近呢?
|
哪(a̍h) 一(Tsi̍t) 大(tuā) 國(Kok) 的(ê) 人(lâng) 有(ū) 上帝(siōng-tè) 與(Kap佮) 他們(In) 相(Sio) 近(Kīn), 像(tshiūnn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 的(ê) 上帝(siōng-tè)、 在(tī) 我們(Guán阮) 求告(kiû-kiò 求叫) 他(I) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 與(Kap佮) 我們(Guán阮) 相(Sio) 近(Kīn) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 8 |
又哪一大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢? 8 And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
|
— 無音檔 —
又哪一大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
|
又(Koh) 哪(a̍h) 一(Tsi̍t) 大(tuā) 國(Kok) 有(ū) 這樣(án-ne) 公義(kong-gī) 的(ê) 律例(Lu̍t-lē) 典章(Tián-tsiong)、 像(tshiūnn) 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 在(tī) 你們(Lín) 面(bīn) 前(Tsîng) 所(sóo) 陳(tîn) 明(Miâ) 的(ê) 這一切(Tse it-tshè) 律法(Lu̍t-huat) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 9 |
「你只要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得你一生、這事離開你的心;總要傳給你的子子孫孫。 9 Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them slip from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
|
— 無音檔 —
「你只要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得你一生、這事離開你的心;總要傳給你的子子孫孫。
|
「你(Lí) 只(Kan-na干焦) 要(iau) 謹慎(Kín-sīn), 殷(Un) 勤(Khîn) 保(Pó) 守(Tsiú) 你(Lí) 的(ê) 心(Sim) 靈(Lîng), 免得(bián-tit) 忘(Bē-kì袂記) 記(Kì) 你(Lí) 親(Tshenn) 眼(ba̍k目) 所(sóo) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 的(ê) 事(sū), 又(Koh) 免得(bián-tit) 你(Lí) 一生(It-sing)、 這(Tsit) 事(sū) 離開(Lī-khui) 你(Lí) 的(ê) 心(Sim); 總(Tsóng) 要(iau) 傳(Thuân) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê) 子(tsú/chí籽) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 孫(Sng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 10 |
你在何烈山站在耶和華─你神面前的那日,耶和華對我說:『你為我招聚百姓,我要叫他們聽見我的話,使他們存活在世的日子,可以學習敬畏我,又可以教訓兒女這樣行。』 10 Remember the day you stood before the LORD your God at Horeb, when he said to me, 「Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children.」
|
— 無音檔 —
你在何烈山站在耶和華─你上帝面前的那日,耶和華對我說:『你為我招聚百姓,我要叫他們聽見我的話,使他們存活在世的日子,可以學習敬畏我,又可以教訓兒女這樣行。』
|
你(Lí) 在(tī) 何(Hô) 烈(Lia̍t) 山(Suann) 站(khiā徛) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng) 的(ê) 那(hia) 日(i̍t), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng):『 你(Lí) 為(ûi) 我(Guá) 招(Tsio) 聚(Tsū) 百(Pah) 姓(Sènn), 我(Guá) 要(iau) 叫(kiò) 他們(In) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 我(Guá) 的(ê) 話(Uē), 使(hō) 他們(In) 存(Tshûn) 活(Ua̍h) 在世(tsāi-sè) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 可以(Ē-tàng(也當)) 學(O̍h) 習(Si̍p) 敬畏(Kìng-uì) 我(Guá), 又(Koh) 可以(Ē-tàng(也當)) 教訓(Kà-sī教示) 兒女(kiáⁿ-jî) 這樣(án-ne) 行(Kiânn)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 11 |
那時你們近前來,站在山下;山上有火焰沖天,並有昏黑、密雲、幽暗。 11 You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.
|
— 無音檔 —
那時你們近前來,站在山下;山上有火焰沖天,並有昏黑、密雲、幽暗。
|
那(hia) 時(Sî) 你們(Lín) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k), 站(khiā徛) 在(tī) 山(Suann) 下(Ē); 山(Suann) 上(siōng/tíng) 有(ū) 火焰(hué-iām) 沖(Tshiâng) 天(kang), 並(pēng) 有(ū) 昏(hūn暈) 黑(Oo烏)、 密(Ba̍t) 雲(Hûn)、 幽(Iu) 暗(àm)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 12 |
耶和華從火焰中對你們說話,你們只聽見聲音,卻沒有看見形像。 12 Then the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.
|
— 無音檔 —
耶和華從火焰中對你們說話,你們只聽見聲音,卻沒有看見形像。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 從(tùi) 火焰(hué-iām) 中(Tiong) 對(Tuì) 你們(Lín) 說(kóng) 話(Uē), 你們(Lín) 只(Kan-na干焦) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 聲音(siaⁿ-im), 卻(khiok) 沒(Bô無) 有(ū) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 形像(hîng-tshiūnn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 13 |
他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡,並將這誡寫在兩塊石版上。 13 He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets.
|
— 無音檔 —
他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡,並將這誡寫在兩塊石版上。
|
他(I) 將(chiong) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你們(Lín) 當(Tng) 守(Tsiú) 的(ê) 約(Iok) 指示(Tsí-sī) 你們(Lín), 就(chiū) 是(sī) 十(Tsa̍p) 條(Tiâu) 誡(Kài), 並(pēng) 將(chiong) 這(Tsit) 誡(Kài) 寫(Siá) 在(tī) 兩(Nn̄g) 塊(tè) 石(Tsio̍h) 版(Pán) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 14 |
那時耶和華又吩咐我將律例典章教訓你們,使你們在所要過去得為業的地上遵行。」 14 And the LORD directed me at that time to teach you the decrees and laws you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.
|
— 無音檔 —
那時耶和華又吩咐我將律例典章教訓你們,使你們在所要過去得為業的地上遵行。」
|
那(hia) 時(Sî) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 又(Koh) 吩咐(hoan-hù) 我(Guá) 將(chiong) 律例(Lu̍t-lē) 典章(Tián-tsiong) 教訓(Kà-sī教示) 你們(Lín), 使(hō) 你們(Lín) 在(tī) 所(sóo) 要(iau) 過(Kuè) 去(Khì) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 遵(Tsun) 行(Kiânn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 15 |
「所以,你們要分外謹慎;因為耶和華在何烈山、從火中對你們說話的那日,你們沒有看見甚麼形像。 15 You saw no form of any kind the day the LORD spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully,
|
— 無音檔 —
「所以,你們要分外謹慎;因為耶和華在何烈山、從火中對你們說話的那日,你們沒有看見甚麼形像。
|
「所以(Sóo-í), 你們(Lín) 要(iau) 分(Pun) 外(Guā) 謹慎(Kín-sīn); 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 何(Hô) 烈(Lia̍t) 山(Suann)、 從(tùi) 火(Hué) 中(Tiong) 對(Tuì) 你們(Lín) 說(kóng) 話(Uē) 的(ê) 那(hia) 日(i̍t), 你們(Lín) 沒(Bô無) 有(ū) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 形像(hîng-tshiūnn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師