| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 8 | 11 |
亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當作搖祭,使他們好辦耶和華的事。 11 Aaron is to present the Levites before the LORD as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the LORD.
|
— 無音檔 —
亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當作搖祭,使他們好辦耶和華的事。
|
亞倫(A-lûn) 也(iā) 將(chiong) 他們(In) 奉(Hōng) 到(kàu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng), 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 當(Tng) 作(Tsoh) 搖(iô) 祭(Tsè), 使(hō) 他們(In) 好(Hó) 辦(Pān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 事(sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 8 | 12 |
利未人要按手在那兩隻牛的頭上;你要將一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,獻給耶和華,為利未人贖罪。 12 「After the Levites lay their hands on the heads of the bulls, use the one for a sin offering to the LORD and the other for a burnt offering, to make atonement for the Levites.
|
— 無音檔 —
利未人要按手在那兩隻牛的頭上;你要將一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,獻給耶和華,為利未人贖罪。
|
利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 要(iau) 按(àn) 手(Tshiú) 在那(tī-hia在那裏) 兩(Nn̄g) 隻(Tsiah) 牛(Gû) 的(ê) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng); 你(Lí) 要(iau) 將(chiong) 一隻(Tsi̍t tsiah) 作(Tsoh) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè), 一隻(Tsi̍t tsiah) 作(Tsoh) 燔(Huân) 祭(Tsè), 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 為(ûi) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 8 | 13 |
你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們當作搖祭奉給耶和華。 13 Have the Levites stand in front of Aaron and his sons and then present them as a wave offering to the LORD.
|
— 無音檔 —
你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們當作搖祭奉給耶和華。
|
你(Lí) 也要(iā beh仍要) 使(hō) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 站(khiā徛) 在(tī) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 面(bīn) 前(Tsîng), 將(chiong) 他們(In) 當(Tng) 作(Tsoh) 搖(iô) 祭(Tsè) 奉(Hōng) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 8 | 14 |
「這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。 14 In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.
|
— 無音檔 —
「這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
|
「這樣(án-ne), 你(Lí) 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 將(chiong) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 分別(hun-pia̍) 出(tshut) 來(li̍k), 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 便(Pân) 要(iau) 歸(Kui) 我(Guá)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 8 | 15 |
此後利未人要進去辦會幕的事,你要潔淨他們,將他們當作搖祭奉上; 15 「After you have purified the Levites and presented them as a wave offering, they are to come to do their work at the Tent of Meeting.
|
— 無音檔 —
此後利未人要進去辦會幕的事,你要潔淨他們,將他們當作搖祭奉上;
|
此(Tshú) 後(Āu) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 要(iau) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 辦(Pān) 會(huē) 幕(Bōo) 的(ê) 事(sū), 你(Lí) 要(iau) 潔淨(kiat-tsīng) 他們(In), 將(chiong) 他們(In) 當(Tng) 作(Tsoh) 搖(iô) 祭(Tsè) 奉(Hōng) 上(siōng/tíng);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 8 | 16 |
因為他們是從以色列人中全然給我的,我揀選他們歸我,是代替以色列人中一切頭生的。 16 They are the Israelites who are to be given wholly to me. I have taken them as my own in place of the firstborn, the first male offspring from every Israelite woman.
|
— 無音檔 —
因為他們是從以色列人中全然給我的,我揀選他們歸我,是代替以色列人中一切頭生的。
|
因為(In-uī) 他們(In) 是(sī) 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 全(Tsuân) 然(Jiân) 給(hō͘) 我(Guá) 的(ê), 我(Guá) 揀選(kíng-suán) 他們(In) 歸(Kui) 我(Guá), 是(sī) 代替(tāi-thè) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 一切(It-tshè) 頭生的(Thâu tshenn ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 8 | 17 |
以色列人中一切頭生的,連人帶牲畜,都是我的。我在埃及地擊殺一切頭生的那天,將他們分別為聖歸我。 17 Every firstborn male in Israel, whether man or animal, is mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set them apart for myself.
|
— 無音檔 —
以色列人中一切頭生的,連人帶牲畜,都是我的。我在埃及地擊殺一切頭生的那天,將他們分別為聖歸我。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 一切(It-tshè) 頭生的(Thâu tshenn ê), 連(Liân) 人(lâng) 帶(tuà) 牲畜(cheng-siⁿ), 都(Lóng) 是(sī) 我(Guá) 的(ê)。 我(Guá) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 一切(It-tshè) 頭生的(Thâu tshenn ê) 那(hia) 天(kang), 將(chiong) 他們(In) 分別(hun-pia̍) 為(ûi) 聖(Siànn) 歸(Kui) 我(Guá)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 8 | 18 |
我揀選利未人代替以色列人中一切頭生的。 18 And I have taken the Levites in place of all the firstborn sons in Israel.
|
— 無音檔 —
我揀選利未人代替以色列人中一切頭生的。
|
我(Guá) 揀選(kíng-suán) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 代替(tāi-thè) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 一切(It-tshè) 頭生的(Thâu tshenn ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 8 | 19 |
我從以色列人中將利未人當作賞賜給亞倫和他的兒子,在會幕中辦以色列人的事,又為以色列人贖罪,免得他們挨近聖所,有災殃臨到他們中間。」 19 Of all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the Tent of Meeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary.」
|
— 無音檔 —
我從以色列人中將利未人當作賞賜給亞倫和他的兒子,在會幕中辦以色列人的事,又為以色列人贖罪,免得他們挨近聖所,有災殃臨到他們中間。」
|
我(Guá) 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 中(Tiong) 將(chiong) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 當(Tng) 作(Tsoh) 賞(Siúnn) 賜(Sù) 給(hō͘) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 中(Tiong) 辦(Pān) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 事(sū), 又(Koh) 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē), 免得(bián-tit) 他們(In) 挨(E) 近(Kīn) 聖(Siànn) 所(sóo), 有(ū) 災(tsai) 殃(Iong) 臨(Lím) 到(kàu) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 8 | 20 |
摩西、亞倫,並以色列全會眾便向利未人如此行。凡耶和華指著利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他們這樣行。 20 Moses, Aaron and the whole Israelite community did with the Levites just as the LORD commanded Moses.
|
— 無音檔 —
摩西、亞倫,並以色列全會眾便向利未人如此行。凡耶和華指著利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他們這樣行。
|
摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn), 並(pēng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 便(Pân) 向(hiòng) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 如(Jû) 此(Tshú) 行(Kiânn)。 凡(Huân) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 的(ê), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 就(chiū) 向(hiòng) 他們(In) 這樣(án-ne) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |