| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 6 | 27 |
他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」 27 「So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.」
|
— 無音檔 —
他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」
|
他們(In) 要(iau) 如(Jû) 此(Tshú) 奉(Hōng) 我(Guá) 的(ê) 名(Miâ) 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 祝(Tsiok) 福(Hok); 我(Guá) 也要(iā beh仍要) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 他們(In)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 1 |
摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。 1 When Moses finished setting up the tabernacle, he anointed itand consecrated it and all its furnishings. He also anointed and consecrated the altar and all its utensils.
|
— 無音檔 —
摩西立完了帳幕,就把帳幕用膏抹了,使它成聖,又把其中的器具和壇,並壇上的器具,都抹了,使它成聖。
|
摩西(Môo-se) 立(Li̍p) 完(Uân) 了(liáu) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo), 就把(chiū chiong) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 用(Īng) 膏(Koo) 抹(buah) 了(liáu), 使(hō) 它(I伊) 成(Tsiânn) 聖(Siànn), 又(Koh) 把(Kā) 其(Kî) 中(Tiong) 的(ê) 器(Khì) 具(Kū) 和(Kap) 壇(Tuânn), 並(pēng) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 的(ê) 器(Khì) 具(Kū), 都(Lóng) 抹(buah) 了(liáu), 使(hō) 它(I伊) 成(Tsiânn) 聖(Siànn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 2 |
當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。 2 Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
|
— 無音檔 —
當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
|
當(Tng) 天(kang), 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 眾(Tsìng) 首(Siú) 領(Niá), 就(chiū) 是(sī) 各(Kok) 族(Tso̍k) 的(ê) 族(Tso̍k) 長(Tn̂g), 都(Lóng) 來(li̍k) 奉(Hōng) 獻(Hiàn)。 他們(In) 是(sī) 各(Kok) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá), 管理(kuán-lí) 那些(Hia--ê遐的) 被(pī) 數(Siàu) 的(ê) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 3 |
他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。 3 They brought as their gifts before the LORD six covered carts and twelve oxen--an ox from each leader and a cart from every two. These they presented before the tabernacle.
|
— 無音檔 —
他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。
|
他們(In) 把(Kā) 自己(Ka-kī) 的(ê) 供(King) 物(bu̍t) 送(Sàng) 到(kàu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng), 就(chiū) 是(sī) 六(La̍k) 輛(lióng/liōng) 篷(Pông) 子(tsú/chí籽) 車(Tshia) 和(Kap) 十二(tsa̍p-jī) 隻(Tsiah) 公(Kang) 牛(Gû)。 每(muí) 兩個(Nn̄g ê) 首(Siú) 領(Niá) 奉(Hōng) 獻(Hiàn) 一(Tsi̍t) 輛(lióng/liōng) 車(Tshia), 每(muí) 首(Siú) 領(Niá) 奉(Hōng) 獻(Hiàn) 一隻(Tsi̍t tsiah) 牛(Gû)。 他們(In) 把(Kā) 這些(chit-ê這事) 都(Lóng) 奉(Hōng) 到(kàu) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 4 |
耶和華曉諭摩西說: 4 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 5 |
「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」 5 「Accept these from them, that they may be used in the work at the Tent of Meeting. Give them to the Levites as each man's work requires.」
|
— 無音檔 —
「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
|
「你(Lí) 要(iau) 收(Siu) 下(Ē) 這些(chit-ê這事), 好(Hó) 作(Tsoh) 會(huē) 幕(Bōo) 的(ê) 使(hō) 用(Īng), 都(Lóng) 要(iau) 照(Tsiò) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 事(sū) 交(Kau) 給(hō͘) 他們(In)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 6 |
於是摩西收了車和牛,交給利未人, 6 So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
|
— 無音檔 —
於是摩西收了車和牛,交給利未人,
|
於是(chū-án-ne自按呢) 摩西(Môo-se) 收(Siu) 了(liáu) 車(Tshia) 和(Kap) 牛(Gû), 交(Kau) 給(hō͘) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 7 |
把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們, 7 He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their work required,
|
— 無音檔 —
把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
|
把(Kā) 兩(Nn̄g) 輛(lióng/liōng) 車(Tshia), 四(Sì) 隻(Tsiah) 牛(Gû), 照(Tsiò) 革順(Kik-sūn) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 事(sū) 交(Kau) 給(hō͘) 他們(In),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 8 |
又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。 8 and he gave four carts and eight oxen to the Merarites, as their work required. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
|
— 無音檔 —
又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
|
又(Koh) 把(Kā) 四(Sì) 輛(lióng/liōng) 車(Tshia), 八(Peh) 隻(Tsiah) 牛(Gû), 照(Tsiò) 米拉利(Bí Lia̍p-lī) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 事(sū) 交(Kau) 給(hō͘) 他們(In); 他們(In) 都(Lóng) 在(tī) 祭司(Tsè-si) 亞倫(A-lûn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以(Í) 他瑪(I má) 手(Tshiú) 下(Ē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 7 | 9 |
但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。 9 But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible.
|
— 無音檔 —
但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上抬聖物。
|
但(tān) 車(Tshia) 與(Kap佮) 牛(Gû) 都(Lóng) 沒(Bô無) 有(ū) 交(Kau) 給(hō͘) 哥轄(Ko-hat) 子孫(Kiánn-sun囝孫); 因為(In-uī) 他們(In) 辦(Pān) 的(ê) 是(sī) 聖(Siànn) 所(sóo) 的(ê) 事(sū), 在(tī) 肩(king) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng) 抬(Kng) 聖(Siànn) 物(bu̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |