| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 4 | 27 |
革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子的吩咐;他們所當抬的,要派他們看守。 27 All their service, whether carrying or doing other work, is to be done under the direction of Aaron and his sons. You shall assign to them as their responsibility all they are to carry.
|
— 無音檔 —
革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子的吩咐;他們所當抬的,要派他們看守。
|
革順(Kik-sūn) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 在(tī) 一切(It-tshè) 抬(Kng) 物(bu̍t) 辦(Pān) 事(sū) 之(Tsi) 上(siōng/tíng) 都(Lóng) 要(iau) 憑(Pîn) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 吩咐(hoan-hù); 他們(In) 所(sóo) 當(Tng) 抬(Kng) 的(ê), 要(iau) 派(Phài) 他們(In) 看守(khòaⁿ-siú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 28 |
這是革順子孫的各族在會幕裏所辦的事;他們所看守的,必在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」 28 This is the service of the Gershonite clans at the Tent of Meeting. Their duties are to be under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
|
— 無音檔 —
這是革順子孫的各族在會幕裏所辦的事;他們所看守的,必在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」
|
這是(che-sī) 革順(Kik-sūn) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 的(ê) 各(Kok) 族(Tso̍k) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 裏(lí) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 事(sū); 他們(In) 所(sóo) 看守(khòaⁿ-siú) 的(ê), 必(pit) 在(tī) 祭司(Tsè-si) 亞倫(A-lûn) 兒子(Hāu-senn後生) 以(Í) 他瑪(I má) 的(ê) 手(Tshiú) 下(Ē)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 29 |
「至於米拉利的子孫,你要照著家室、宗族把他們數點。 29 「Count the Merarites by their clans and families.
|
— 無音檔 —
「至於米拉利的子孫,你要照著家室、宗族把他們數點。
|
「至於(Kóng-tio̍h講著) 米拉利(Bí Lia̍p-lī) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫), 你(Lí) 要(iau) 照著(chiàu-tio̍h按著) 家(Ke) 室(Sik)、 宗族(Tsong-tso̍k) 把(Kā) 他們(In) 數(Siàu) 點(Tiám)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 30 |
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,你都要數點。 30 Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the Tent of Meeting.
|
— 無音檔 —
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,你都要數點。
|
從(tùi) 三十(Sann-Tsa̍p) 歲(Huè) 直(Ti̍t) 到(kàu) 五十(Gōo-Tsa̍p) 歲(Huè), 凡(Huân) 前(Tsîng) 來(li̍k) 任(Jīm) 職(Tsit)、 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 裏(lí) 辦(Pān) 事(sū) 的(ê), 你(Lí) 都(Lóng) 要(iau) 數(Siàu) 點(Tiám)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 31 |
他們辦理會幕的事,就是抬帳幕的板、閂、柱子,和帶卯的座, 31 This is their duty as they perform service at the Tent of Meeting: to carry the frames of the tabernacle, its crossbars, posts and bases,
|
— 無音檔 —
他們辦理會幕的事,就是抬帳幕的板、閂、柱子,和帶卯的座,
|
他們(In) 辦(Pān) 理(lí) 會(huē) 幕(Bōo) 的(ê) 事(sū), 就(chiū) 是(sī) 抬(Kng) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 的(ê) 板(Pán)、 閂(Tshuànn)、 柱子(Thiāu-á柱仔), 和(Kap) 帶(tuà) 卯(Mauh) 的(ê) 座(Tsō),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 32 |
院子四圍的柱子和其上帶卯的座、橛子、繩子,並一切使用的器具。他們所抬的器具,你們要按名指定。 32 as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, ropes, all their equipment and everything related to their use. Assign to each man the specific things he is to carry.
|
— 無音檔 —
院子四圍的柱子和其上帶卯的座、橛子、繩子,並一切使用的器具。他們所抬的器具,你們要按名指定。
|
院(Īnn) 子(tsú/chí籽) 四(Sì) 圍(Uî) 的(ê) 柱子(Thiāu-á柱仔) 和(Kap) 其(Kî) 上(siōng/tíng) 帶(tuà) 卯(Mauh) 的(ê) 座(Tsō)、 橛(Kue̍h) 子(tsú/chí籽)、 繩(tsîn/sîn) 子(tsú/chí籽), 並(pēng) 一切(It-tshè) 使(hō) 用(Īng) 的(ê) 器(Khì) 具(Kū)。 他們(In) 所(sóo) 抬(Kng) 的(ê) 器(Khì) 具(Kū), 你們(Lín) 要(iau) 按(àn) 名(Miâ) 指(tsí) 定(tēng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 33 |
這是米拉利子孫各族在會幕裏所辦的事,都在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」 33 This is the service of the Merarite clans as they work at the Tent of Meeting under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.」
|
— 無音檔 —
這是米拉利子孫各族在會幕裏所辦的事,都在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」
|
這是(che-sī) 米拉利(Bí Lia̍p-lī) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 各(Kok) 族(Tso̍k) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 裏(lí) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 事(sū), 都(Lóng) 在(tī) 祭司(Tsè-si) 亞倫(A-lûn) 兒子(Hāu-senn後生) 以(Í) 他瑪(I má) 的(ê) 手(Tshiú) 下(Ē)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 34 |
摩西、亞倫與會眾的諸首領將哥轄的子孫,照著家室、宗族, 34 Moses, Aaron and the leaders of the community counted the Kohathites by their clans and families.
|
— 無音檔 —
摩西、亞倫與會眾的諸首領將哥轄的子孫,照著家室、宗族,
|
摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 與(Kap佮) 會(huē) 眾(Tsìng) 的(ê) 諸(Tsu) 首(Siú) 領(Niá) 將(chiong) 哥轄(Ko-hat) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫), 照著(chiàu-tio̍h按著) 家(Ke) 室(Sik)、 宗族(Tsong-tso̍k),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 35 |
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,都數點了。 35 All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work in the Tent of Meeting,
|
— 無音檔 —
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,都數點了。
|
從(tùi) 三十(Sann-Tsa̍p) 歲(Huè) 直(Ti̍t) 到(kàu) 五十(Gōo-Tsa̍p) 歲(Huè), 凡(Huân) 前(Tsîng) 來(li̍k) 任(Jīm) 職(Tsit)、 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 裏(lí) 辦(Pān) 事(sū) 的(ê), 都(Lóng) 數(Siàu) 點(Tiám) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 4 | 36 |
被數的共有二千七百五十名。 36 counted by clans, were 2,750.
|
— 無音檔 —
被數的共有二千七百五十名。
|
被(pī) 數(Siàu) 的(ê) 共有(Kiōng-iú) 二(Jī) 千(Tshing) 七(Tshit) 百(Pah) 五十(Gōo-Tsa̍p) 名(Miâ)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |