| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 25 | 1 |
耶和華在西奈山對摩西說: 1 The LORD said to Moses on Mount Sinai,
|
— 無音檔 —
耶和華在西奈山對摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 西(Sai) 奈(Nāi) 山(Suann) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 25 | 2 |
「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。 2 「Speak to the Israelites and say to them: When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the LORD.
|
— 無音檔 —
「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
|
「你(Lí) 曉諭(Hiáu-jū) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng): 你們(Lín) 到(kàu) 了(liáu) 我(Guá) 所(sóo) 賜(Sù) 你們(Lín) 那(hia) 地(tē) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 地(tē) 就(chiū) 要(iau) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 守(Tsiú) 安息(An-hioh安歇)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 25 | 3 |
六年要耕種田地,也要修理葡萄園,收藏地的出產。 3 For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops.
|
— 無音檔 —
六年要耕種田地,也要修理葡萄園,收藏地的出產。
|
六(La̍k) 年(Nî) 要(iau) 耕(King) 種(tsíng) 田(Tshân) 地(tē), 也要(iā beh仍要) 修理(siu-lí) 葡萄(Phû-tô) 園(Hn̂g), 收(Siu) 藏(bih) 地(tē) 的(ê) 出(tshut) 產(Sán)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 25 | 4 |
第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。 4 But in the seventh year the land is to have a sabbath of rest, a sabbath to the LORD. Do not sow your fields or prune your vineyards.
|
— 無音檔 —
第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。
|
第(Tē) 七(Tshit) 年(Nî), 地(tē) 要(iau) 守(Tsiú) 聖(Siànn) 安息(An-hioh安歇), 就(chiū) 是(sī) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 守(Tsiú) 的(ê) 安息(An-hioh安歇), 不可(m̄-thang) 耕(King) 種(tsíng) 田(Tshân) 地(tē), 也(iā) 不可(m̄-thang) 修理(siu-lí) 葡萄(Phû-tô) 園(Hn̂g)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 25 | 5 |
遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。 5 Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
|
— 無音檔 —
遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
|
遺(I) 落(Lo̍h) 自(Tsū) 長(Tn̂g) 的(ê) 莊(Tsng) 稼(Kà) 不可(m̄-thang) 收(Siu) 割(kuah); 沒(Bô無) 有(ū) 修理(siu-lí) 的(ê) 葡萄(Phû-tô) 樹(Tshiū) 也(iā) 不可(m̄-thang) 摘(Bán挽) 取(The̍h提) 葡萄(Phû-tô)。 這(Tsit) 年(Nî), 地(tē) 要(iau) 守(Tsiú) 聖(Siànn) 安息(An-hioh安歇)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 25 | 6 |
地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。 6 Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you--for yourself, your manservant and maidservant, and the hired worker and temporary resident who live among you,
|
— 無音檔 —
地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
|
地(tē) 在(tī) 安息(An-hioh安歇) 年(Nî) 所(sóo) 出(tshut) 的(ê), 要(iau) 給(hō͘) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng)、 婢(Pī) 女(lú)、 雇(Kòo) 工(kang) 人(lâng), 並(pēng) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng) 當(Tng) 食物(si̍t-bu̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 25 | 7 |
這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。」 7 as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
|
— 無音檔 —
這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。」
|
這(Tsit) 年(Nî) 的(ê) 土產(thó͘-sán出產) 也要(iā beh仍要) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ) 和(Kap) 你(Lí) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 走獸(cháu-siù) 當(Tng) 食物(si̍t-bu̍t)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 25 | 8 |
「你要計算七個安息年,就是七七年。這便為你成了七個安息年,共是四十九年。 8 「 Count off seven sabbaths of years--seven times seven years--so that the seven sabbaths of years amount to a period of forty-nine years.
|
— 無音檔 —
「你要計算七個安息年,就是七七年。這便為你成了七個安息年,共是四十九年。
|
「你(Lí) 要(iau) 計(Kè) 算(Sǹg ē算會) 七(Tshit) 個(Ê) 安息(An-hioh安歇) 年(Nî), 就(chiū) 是(sī) 七(Tshit) 七(Tshit) 年(Nî)。 這(Tsit) 便(Pân) 為(ûi) 你(Lí) 成了(sêng liáu) 七(Tshit) 個(Ê) 安息(An-hioh安歇) 年(Nî), 共(Kiōng) 是(sī) 四十(Sì-tsa̍p) 九(Káu) 年(Nî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 25 | 9 |
當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。 9 Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land.
|
— 無音檔 —
當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。
|
當(Tng) 年(Nî) 七(Tshit) 月(Gue̍h) 初(Tshe) 十(Tsa̍p) 日(i̍t), 你(Lí) 要(iau) 大(tuā) 發(hoat) 角(Kak) 聲(Siann); 這(Tsit) 日(i̍t) 就(chiū) 是(sī) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 日(i̍t), 要(iau) 在(tī) 遍(Phiàn) 地(tē) 發出(Huat-tshut) 角(Kak) 聲(Siann)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 25 | 10 |
第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。 10 Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each one of you is to return to his family property and each to his own clan.
|
— 無音檔 —
第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
|
第(Tē) 五十(Gōo-Tsa̍p) 年(Nî), 你們(Lín) 要(iau) 當(Tng) 作(Tsoh) 聖(Siànn) 年(Nî), 在(tī) 遍(Phiàn) 地(tē) 給(hō͘) 一切(It-tshè) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn) 宣(Suan) 告(Kò) 自(Tsū) 由(Iû)。 這(Tsit) 年(Nî) 必(pit) 為(ûi) 你們(Lín) 的(ê) 禧(Hi) 年(Nî), 各(Kok) 人(lâng) 要(iau) 歸(Kui) 自己(Ka-kī) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p), 各(Kok) 歸(Kui) 本(Pún) 家(Ke)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師