| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 22 | 1 |
耶和華對摩西說: 1 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 22 | 2 |
「你吩咐亞倫和他子孫說:要遠離以色列人所分別為聖、歸給我的聖物,免得褻瀆我的聖名。我是耶和華。 2 「Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings the Israelites consecrate to me, so they will not profane my holy name. I am the LORD.
|
— 無音檔 —
「你吩咐亞倫和他子孫說:要遠離以色列人所分別為聖、歸給我的聖物,免得褻瀆我的聖名。我是耶和華。
|
「你(Lí) 吩咐(hoan-hù) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 說(kóng): 要(iau) 遠(hn̄g) 離(Lī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 所(sóo) 分別(hun-pia̍) 為(ûi) 聖(Siànn)、 歸(Kui) 給(hō͘) 我(Guá) 的(ê) 聖(Siànn) 物(bu̍t), 免得(bián-tit) 褻瀆(Siat-to̍k) 我(Guá) 的(ê) 聖(Siànn) 名(Miâ)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 22 | 3 |
你要對他們說:你們世世代代的後裔,凡身上有污穢、親近以色列人所分別為聖、歸耶和華聖物的,那人必在我面前剪除。我是耶和華。 3 「Say to them: For the generations to come, if any of your descendants is ceremonially unclean and yet comes near the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from my presence. I am the LORD.
|
— 無音檔 —
你要對他們說:你們世世代代的後裔,凡身上有污穢、親近以色列人所分別為聖、歸耶和華聖物的,那人必在我面前剪除。我是耶和華。
|
你(Lí) 要(iau) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng): 你們(Lín) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 凡(Huân) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 有(ū) 污(u) 穢(uè)、 親(Tshenn) 近(Kīn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 所(sóo) 分別(hun-pia̍) 為(ûi) 聖(Siànn)、 歸(Kui) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 聖(Siànn) 物(bu̍t) 的(ê), 那人(hit-lâng) 必(pit) 在(tī) 我(Guá) 面(bīn) 前(Tsîng) 剪除(Tsián-tî)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 22 | 4 |
亞倫的後裔,凡長大痲瘋的,或是有漏症的,不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸那因死屍不潔淨的物〔或譯:人〕,或是遺精的人, 4 「 If a descendant of Aaron has an infectious skin disease 22:4 Traditionally ((leprosy)); the Hebrew word was used for various diseases affecting the skin--not necessarily leprosy. or a bodily discharge, he may not eat the sacred offerings until he is cleansed. He will also be unclean if he touches something defiled by a corpse or by anyone who has an emission of semen,
|
— 無音檔 —
亞倫的後裔,凡長大痲瘋的,或是有漏症的,不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸那因死屍不潔淨的物,或是遺精的人,
|
亞倫(A-lûn) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 凡(Huân) 長大痲瘋(Tshenn-Tuā-Thái-ko) 的(ê), 或(ia̍h抑) 是(sī) 有(ū) 漏(Lāu) 症(Tsìng) 的(ê), 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 聖(Siànn) 物(bu̍t), 直(Ti̍t) 等(Tíng) 他(I) 潔淨(kiat-tsīng) 了(liáu)。 無(bô不) 論(Lūn) 誰(siáng) 摸(Bong) 那(hia) 因(In-uī因為) 死(Sí) 屍(Si) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê) 物(bu̍t), 或(ia̍h抑) 是(sī) 遺(I) 精(Tsiann) 的(ê) 人(lâng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 22 | 5 |
或是摸甚麼使他不潔淨的爬物,或是摸那使他不潔淨的人(不拘那人有甚麼不潔淨), 5 or if he touches any crawling thing that makes him unclean, or any person who makes him unclean, whatever the uncleanness may be.
|
— 無音檔 —
或是摸甚麼使他不潔淨的爬物,或是摸那使他不潔淨的人(不拘那人有甚麼不潔淨),
|
或(ia̍h抑) 是(sī) 摸(Bong) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 使(hō) 他(I) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê) 爬(Pê) 物(bu̍t), 或(ia̍h抑) 是(sī) 摸(Bong) 那(hia) 使(hō) 他(I) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê) 人(lâng)(不(bô) 拘(khu) 那人(hit-lâng) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng)),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 22 | 6 |
摸了這些人、物的,必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。 6 The one who touches any such thing will be unclean till evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has bathed himself with water.
|
— 無音檔 —
摸了這些人、物的,必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
|
摸(Bong) 了(liáu) 這些(chit-ê這事) 人(lâng)、 物(bu̍t) 的(ê), 必(pit) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 到(kàu) 晚上(àm-sî); 若(Nā) 不(bô) 用(Īng) 水(chúi) 洗(Sé) 身(Sin), 就(chiū) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 聖(Siànn) 物(bu̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 22 | 7 |
日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。 7 When the sun goes down, he will be clean, and after that he may eat the sacred offerings, for they are his food.
|
— 無音檔 —
日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
|
日(i̍t) 落(Lo̍h) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 他(I) 就(chiū) 潔淨(kiat-tsīng) 了(liáu), 然後(Jiân-āu) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食) 聖(Siànn) 物(bu̍t), 因為(In-uī) 這是(che-sī) 他(I) 的(ê) 食物(si̍t-bu̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 22 | 8 |
自死的或是被野獸撕裂的,他不可吃,因此污穢自己。我是耶和華。 8 He must not eat anything found dead or torn by wild animals, and so become unclean through it. I am the LORD.
|
— 無音檔 —
自死的或是被野獸撕裂的,他不可吃,因此污穢自己。我是耶和華。
|
自(Tsū) 死(Sí) 的(ê) 或(ia̍h抑) 是(sī) 被(pī) 野獸(iá-siù) 撕(lì剺) 裂(le̍h) 的(ê), 他(I) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食), 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 污(u) 穢(uè) 自己(Ka-kī)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 22 | 9 |
所以他們要守我所吩咐的,免得輕忽了,因此擔罪而死。我是叫他們成聖的耶和華。 9 「 The priests are to keep my requirements so that they do not become guilty and die for treating them with contempt. I am the LORD, who makes them holy. 22:9 Or ((who sanctifies them)); or ((who sets them apart as holy)); also in verse 16
|
— 無音檔 —
所以他們要守我所吩咐的,免得輕忽了,因此擔罪而死。我是叫他們成聖的耶和華。
|
所以(Sóo-í) 他們(In) 要(iau) 守(Tsiú) 我(Guá) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 免得(bián-tit) 輕(Khin) 忽(Hut) 了(liáu), 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 擔(Tann) 罪(Tsuē) 而(jî) 死(Sí)。 我(Guá) 是(sī) 叫(kiò) 他們(In) 成(Tsiânn) 聖(Siànn) 的(ê) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 22 | 10 |
「凡外人不可吃聖物;寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃聖物; 10 「 No one outside a priest's family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired worker eat it.
|
— 無音檔 —
「凡外人不可吃聖物;寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃聖物;
|
「凡(Huân) 外(Guā) 人(lâng) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 聖(Siànn) 物(bu̍t); 寄居(Kià-ku) 在(tī) 祭司(Tsè-si) 家(Ke) 的(ê), 或(ia̍h抑) 是(sī) 雇(Kòo) 工(kang) 人(lâng), 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 聖(Siànn) 物(bu̍t);
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |