| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 20 | 12 |
與兒婦同房的,總要把他們二人治死;他們行了逆倫的事,罪要歸到他們身上。 12 「 If a man sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death. What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads.
|
— 無音檔 —
與兒婦同房的,總要把他們二人治死;他們行了逆倫的事,罪要歸到他們身上。
|
與(Kap佮) 兒婦(sin-pū媳婦) 同房(tâng-pâng) 的(ê), 總(Tsóng) 要(iau) 把(Kā) 他們(In) 二人(Jī lâng) 治(Tī) 死(Sí); 他們(In) 行(Kiânn) 了(liáu) 逆(Gi̍k) 倫(Lûn) 的(ê) 事(sū), 罪(Tsuē) 要(iau) 歸(Kui) 到(kàu) 他們(In) 身上(sin-khu-tíng身軀頂)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 20 | 13 |
人若與男人苟合,像與女人一樣,他們二人行了可憎的事,總要把他們治死,罪要歸到他們身上。 13 「 If a man lies with a man as one lies with a woman, both of them have done what is detestable. They must be put to death; their blood will be on their own heads.
|
— 無音檔 —
人若與男人苟合,像與女人一樣,他們二人行了可憎的事,總要把他們治死,罪要歸到他們身上。
|
人(lâng) 若(Nā) 與(Kap佮) 男人(lâm-jîn) 苟合(Kau-ha̍p), 像(tshiūnn) 與(Kap佮) 女人(lú-jîn) 一樣(Kāng-khuán同款), 他們(In) 二人(Jī lâng) 行(Kiânn) 了(liáu) 可(khó) 憎(Tsing) 的(ê) 事(sū), 總(Tsóng) 要(iau) 把(Kā) 他們(In) 治(Tī) 死(Sí), 罪(Tsuē) 要(iau) 歸(Kui) 到(kàu) 他們(In) 身上(sin-khu-tíng身軀頂)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 20 | 14 |
人若娶妻,並娶其母,便是大惡,要把這三人用火焚燒,使你們中間免去大惡。 14 「 If a man marries both a woman and her mother, it is wicked. Both he and they must be burned in the fire, so that no wickedness will be among you.
|
— 無音檔 —
人若娶妻,並娶其母,便是大惡,要把這三人用火焚燒,使你們中間免去大惡。
|
人(lâng) 若(Nā) 娶(Tshuā) 妻(Tshe/bó͘), 並(pēng) 娶(Tshuā) 其(Kî) 母(Bó), 便(Pân) 是(sī) 大(tuā) 惡(ok), 要(iau) 把(Kā) 這(Tsit) 三(Sann) 人(lâng) 用(Īng) 火(Hué) 焚(Hûn) 燒(Sio), 使(hō) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 免(Bián) 去(Khì) 大(tuā) 惡(ok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 20 | 15 |
人若與獸淫合,總要治死他,也要殺那獸。 15 「 If a man has sexual relations with an animal, he must be put to death, and you must kill the animal.
|
— 無音檔 —
人若與獸淫合,總要治死他,也要殺那獸。
|
人(lâng) 若(Nā) 與(Kap佮) 獸(Siù) 淫(Îm) 合(Ha̍h), 總(Tsóng) 要(iau) 治(Tī) 死(Sí) 他(I), 也要(iā beh仍要) 殺(Thâi刣) 那(hia) 獸(Siù)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 20 | 16 |
女人若與獸親近,與牠淫合,你要殺那女人和那獸,總要把他們治死,罪要歸到他們身上。 16 「 If a woman approaches an animal to have sexual relations with it, kill both the woman and the animal. They must be put to death; their blood will be on their own heads.
|
— 無音檔 —
女人若與獸親近,與牠淫合,你要殺那女人和那獸,總要把他們治死,罪要歸到他們身上。
|
女人(lú-jîn) 若(Nā) 與(Kap佮) 獸(Siù) 親(Tshenn) 近(Kīn), 與(Kap佮) 牠(I伊) 淫(Îm) 合(Ha̍h), 你(Lí) 要(iau) 殺(Thâi刣) 那(hia) 女人(lú-jîn) 和(Kap) 那(hia) 獸(Siù), 總(Tsóng) 要(iau) 把(Kā) 他們(In) 治(Tī) 死(Sí), 罪(Tsuē) 要(iau) 歸(Kui) 到(kàu) 他們(In) 身上(sin-khu-tíng身軀頂)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 20 | 17 |
「人若娶他的姊妹,無論是異母同父的,是異父同母的,彼此見了下體,這是可恥的事;他們必在本民的眼前被剪除。他露了姊妹的下體,必擔當自己的罪孽。 17 「 If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They must be cut off before the eyes of their people. He has dishonored his sister and will be held responsible.
|
— 無音檔 —
「人若娶他的姊妹,無論是異母同父的,是異父同母的,彼此見了下體,這是可恥的事;他們必在本民的眼前被剪除。他露了姊妹的下體,必擔當自己的罪孽。
|
「人(lâng) 若(Nā) 娶(Tshuā) 他(I) 的(ê) 姊妹(Tsí-bē), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 異(Ī) 母(Bó) 同(tâng) 父(Hū) 的(ê), 是(sī) 異(Ī) 父(Hū) 同(tâng) 母(Bó) 的(ê), 彼此(pí-tshú) 見(Kìnn) 了(liáu) 下(Ē) 體(Thé), 這是(che-sī) 可(khó) 恥(Thí) 的(ê) 事(sū); 他們(In) 必(pit) 在(tī) 本(Pún) 民(Bîn) 的(ê) 眼前(gán-tsiân) 被(pī) 剪除(Tsián-tî)。 他(I) 露(lōo/hiān現) 了(liáu) 姊妹(Tsí-bē) 的(ê) 下(Ē) 體(Thé), 必(pit) 擔(Tann) 當(Tng) 自己(Ka-kī) 的(ê) 罪(Tsuē) 孽(Gia̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 20 | 18 |
婦人有月經,若與她同房,露了她的下體,就是露了婦人的血源,婦人也露了自己的血源,二人必從民中剪除。 18 「 If a man lies with a woman during her monthly period and has sexual relations with her, he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it. Both of them must be cut off from their people.
|
— 無音檔 —
婦人有月經,若與她同房,露了她的下體,就是露了婦人的血源,婦人也露了自己的血源,二人必從民中剪除。
|
婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 有(ū) 月(Gue̍h) 經(King), 若(Nā) 與(Kap佮) 她(I伊) 同房(tâng-pâng), 露(lōo/hiān現) 了(liáu) 她(I伊) 的(ê) 下(Ē) 體(Thé), 就(chiū) 是(sī) 露(lōo/hiān現) 了(liáu) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 的(ê) 血(Hueh) 源(Guân), 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 也(iā) 露(lōo/hiān現) 了(liáu) 自己(Ka-kī) 的(ê) 血(Hueh) 源(Guân), 二人(Jī lâng) 必(pit) 從(tùi) 民(Bîn) 中(Tiong) 剪除(Tsián-tî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 20 | 19 |
不可露姨母或是姑母的下體,這是露了骨肉之親的下體;二人必擔當自己的罪孽。 19 「 Do not have sexual relations with the sister of either your mother or your father, for that would dishonor a close relative; both of you would be held responsible.
|
— 無音檔 —
不可露姨母或是姑母的下體,這是露了骨肉之親的下體;二人必擔當自己的罪孽。
|
不可(m̄-thang) 露(lōo/hiān現) 姨(Î) 母(Bó) 或(ia̍h抑) 是(sī) 姑(Koo) 母(Bó) 的(ê) 下(Ē) 體(Thé), 這是(che-sī) 露(lōo/hiān現) 了(liáu) 骨(Kut) 肉(Bah) 之(Tsi) 親(Tshenn) 的(ê) 下(Ē) 體(Thé); 二人(Jī lâng) 必(pit) 擔(Tann) 當(Tng) 自己(Ka-kī) 的(ê) 罪(Tsuē) 孽(Gia̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 20 | 20 |
人若與伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔;二人要擔當自己的罪,必無子女而死。 20 「 If a man sleeps with his aunt, he has dishonored his uncle. They will be held responsible; they will die childless.
|
— 無音檔 —
人若與伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔;二人要擔當自己的罪,必無子女而死。
|
人(lâng) 若(Nā) 與(Kap佮) 伯(Peh) 叔(Tsik) 之(Tsi) 妻(Tshe/bó͘) 同房(tâng-pâng), 就(chiū) 羞辱(kiàn-siàu見笑) 了(liáu) 他(I) 的(ê) 伯(Peh) 叔(Tsik); 二人(Jī lâng) 要(iau) 擔(Tann) 當(Tng) 自己(Ka-kī) 的(ê) 罪(Tsuē), 必(pit) 無子(Bô tsí) 女(lú) 而(jî) 死(Sí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 20 | 21 |
人若娶弟兄之妻,這本是污穢的事,羞辱了他的弟兄;二人必無子女。 21 「 If a man marries his brother's wife, it is an act of impurity; he has dishonored his brother. They will be childless.
|
— 無音檔 —
人若娶弟兄之妻,這本是污穢的事,羞辱了他的弟兄;二人必無子女。
|
人(lâng) 若(Nā) 娶(Tshuā) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 之(Tsi) 妻(Tshe/bó͘), 這(Tsit) 本是(Pún sī) 污(u) 穢(uè) 的(ê) 事(sū), 羞辱(kiàn-siàu見笑) 了(liáu) 他(I) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟); 二人(Jī lâng) 必(pit) 無子(Bô tsí) 女(lú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師