| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 19 | 29 |
「不可辱沒你的女兒,使她為娼妓,恐怕地上的人專向淫亂,地就滿了大惡。 29 「 Do not degrade your daughter by making her a prostitute, or the land will turn to prostitution and be filled with wickedness.
|
— 無音檔 —
「不可辱沒你的女兒,使她為娼妓,恐怕地上的人專向淫亂,地就滿了大惡。
|
「不可(m̄-thang) 辱(Jio̍k) 沒(Bô無) 你(Lí) 的(ê) 女兒(lú-jî女), 使(hō) 她(I伊) 為(ûi) 娼妓(Tshiong-ki), 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 人(lâng) 專(Tsuan) 向(hiòng) 淫亂(Îm-luān), 地(tē) 就(chiū) 滿(Muá) 了(liáu) 大(tuā) 惡(ok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 19 | 30 |
你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。 30 「 Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
|
— 無音檔 —
你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。
|
你們(Lín) 要(iau) 守(Tsiú) 我(Guá) 的(ê) 安息(An-hioh安歇) 日(i̍t), 敬(Kìng) 我(Guá) 的(ê) 聖(Siànn) 所(sóo)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 19 | 31 |
「不可偏向那些交鬼的和行巫術的;不可求問他們,以致被他們玷污了。我是耶和華─你們的神。 31 「 Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them. I am the LORD your God.
|
— 無音檔 —
「不可偏向那些交鬼的和行巫術的;不可求問他們,以致被他們玷污了。我是耶和華─你們的上帝。
|
「不可(m̄-thang) 偏(Phinn) 向(hiòng) 那些(Hia--ê遐的) 交(Kau) 鬼(Kuí) 的(ê) 和(Kap) 行(Kiânn) 巫(Bû) 術(Su̍t) 的(ê); 不可(m̄-thang) 求(Kiû) 問(Mn̄g) 他們(In), 以致(tì-sú致使) 被(pī) 他們(In) 玷污(Tiàm-u) 了(liáu)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 19 | 32 |
「在白髮的人面前,你要站起來;也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和華。 32 「 Rise in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the LORD.
|
— 無音檔 —
「在白髮的人面前,你要站起來;也要尊敬老人,又要敬畏你的上帝。我是耶和華。
|
「在(tī) 白(Pe̍h) 髮(Huat) 的(ê) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng), 你(Lí) 要(iau) 站(khiā徛) 起來(Khí-lâi); 也要(iā beh仍要) 尊(Tsun) 敬(Kìng) 老(Lāu) 人(lâng), 又要(koh-beh) 敬畏(Kìng-uì) 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 19 | 33 |
「若有外人在你們國中和你同居,就不可欺負他。 33 「 When an alien lives with you in your land, do not mistreat him.
|
— 無音檔 —
「若有外人在你們國中和你同居,就不可欺負他。
|
「若(Nā) 有(ū) 外(Guā) 人(lâng) 在(tī) 你們(Lín) 國(Kok) 中(Tiong) 和(Kap) 你(Lí) 同居(tông-ki), 就(chiū) 不可(m̄-thang) 欺負(Khi-hū) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 19 | 34 |
和你們同居的外人,你們要看他如本地人一樣,並要愛他如己,因為你們在埃及地也作過寄居的。我是耶和華─你們的神。 34 The alien living with you must be treated as one of your native-born. Love him as yourself, for you were aliens in Egypt. I am the LORD your God.
|
— 無音檔 —
和你們同居的外人,你們要看他如本地人一樣,並要愛他如己,因為你們在埃及地也作過寄居的。我是耶和華─你們的上帝。
|
和(Kap) 你們(Lín) 同居(tông-ki) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng), 你們(Lín) 要(iau) 看(khòaⁿ) 他(I) 如(Jû) 本(Pún) 地(tē) 人(lâng) 一樣(Kāng-khuán同款), 並(pēng) 要(iau) 愛(Ài) 他(I) 如(Jû) 己(Kí), 因為(In-uī) 你們(Lín) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 也(iā) 作(Tsoh) 過(Kuè) 寄居(Kià-ku) 的(ê)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 19 | 35 |
「你們施行審判,不可行不義;在尺、秤、升、斗上也是如此。 35 「 Do not use dishonest standards when measuring length, weight or quantity.
|
— 無音檔 —
「你們施行審判,不可行不義;在尺、秤、升、斗上也是如此。
|
「你們(Lín) 施(Si) 行(Kiânn) 審判(Sím-phuànn), 不可(m̄-thang) 行(Kiânn) 不(bô) 義(Gī); 在(tī) 尺(Tshioh)、 秤(tshìn/pîng)、 升(Sing)、 斗(Táu) 上(siōng/tíng) 也(iā) 是(sī) 如(Jû) 此(Tshú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 19 | 36 |
要用公道天平、公道法碼、公道升斗、公道秤。我是耶和華─你們的神,曾把你們從埃及地領出來的。 36 Use honest scales and honest weights, an honest ephah 19:36 An ephah was a dry measure. and an honest hin. 19:36 A hin was a liquid measure. I am the LORD your God, who brought you out of Egypt.
|
— 無音檔 —
要用公道天平、公道法碼、公道升斗、公道秤。我是耶和華─你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來的。
|
要(iau) 用(Īng) 公(Kang) 道(Tō) 天(kang) 平(Pîng)、 公(Kang) 道(Tō) 法(Huat) 碼(Bé)、 公(Kang) 道(Tō) 升(Sing) 斗(Táu)、 公(Kang) 道(Tō) 秤(tshìn/pîng)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 曾(bat懂知道) 把(Kā) 你們(Lín) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 19 | 37 |
你們要謹守遵行我一切的律例典章。我是耶和華。」 37 「 Keep all my decrees and all my laws and follow them. I am the LORD. 」
|
— 無音檔 —
你們要謹守遵行我一切的律例典章。我是耶和華。」
|
你們(Lín) 要(iau) 謹守(Kín-siú) 遵(Tsun) 行(Kiânn) 我(Guá) 一切(It-tshè) 的(ê) 律例(Lu̍t-lē) 典章(Tián-tsiong)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 20 | 1 |
耶和華對摩西說: 1 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師