| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 17 | 15 |
凡吃自死的,或是被野獸撕裂的,無論是本地人,是寄居的,必不潔淨到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才為潔淨。 15 「 Anyone, whether native-born or alien, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash his clothes and bathe with water, and he will be ceremonially unclean till evening; then he will be clean.
|
— 無音檔 —
凡吃自死的,或是被野獸撕裂的,無論是本地人,是寄居的,必不潔淨到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才為潔淨。
|
凡(Huân) 吃(Tsia̍h食) 自(Tsū) 死(Sí) 的(ê), 或(ia̍h抑) 是(sī) 被(pī) 野獸(iá-siù) 撕(lì剺) 裂(le̍h) 的(ê), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 本(Pún) 地(tē) 人(lâng), 是(sī) 寄居(Kià-ku) 的(ê), 必(pit) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 到(kàu) 晚上(àm-sî), 都(Lóng) 要(iau) 洗(Sé) 衣服(i-ho̍k), 用(Īng) 水(chúi) 洗(Sé) 身(Sin), 到(kàu) 了(liáu) 晚上(àm-sî) 才(Tsiah) 為(ûi) 潔淨(kiat-tsīng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 17 | 16 |
但他若不洗衣服,也不洗身,就必擔當他的罪孽。」 16 But if he does not wash his clothes and bathe himself, he will be held responsible. 」
|
— 無音檔 —
但他若不洗衣服,也不洗身,就必擔當他的罪孽。」
|
但(tān) 他(I) 若(Nā) 不(bô) 洗(Sé) 衣服(i-ho̍k), 也(iā) 不(bô) 洗(Sé) 身(Sin), 就(chiū) 必(pit) 擔(Tann) 當(Tng) 他(I) 的(ê) 罪(Tsuē) 孽(Gia̍t)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 18 | 1 |
耶和華對摩西說: 1 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 18 | 2 |
「你曉諭以色列人說:我是耶和華─你們的神。 2 「Speak to the Israelites and say to them: I am the LORD your God.
|
— 無音檔 —
「你曉諭以色列人說:我是耶和華─你們的上帝。
|
「你(Lí) 曉諭(Hiáu-jū) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng): 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 18 | 3 |
你們從前住的埃及地,那裏人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南地,那裏人的行為也不可效法,也不可照他們的惡俗行。 3 You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices.
|
— 無音檔 —
你們從前住的埃及地,那裏人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南地,那裏人的行為也不可效法,也不可照他們的惡俗行。
|
你們(Lín) 從前(í-tsîng以前) 住(tsū) 的(ê) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē), 那裏(Hit-pîng) 人(lâng) 的(ê) 行為(Hîng-uî), 你們(Lín) 不可(m̄-thang) 效(Hāu) 法(Huat), 我(Guá) 要(iau) 領(Niá) 你們(Lín) 到(kàu) 的(ê) 迦南(Ka-lâm) 地(tē), 那裏(Hit-pîng) 人(lâng) 的(ê) 行為(Hîng-uî) 也(iā) 不可(m̄-thang) 效(Hāu) 法(Huat), 也(iā) 不可(m̄-thang) 照(Tsiò) 他們(In) 的(ê) 惡(ok) 俗(Sio̍k) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 18 | 4 |
你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華─你們的神。 4 You must obey my laws and be careful to follow my decrees. I am the LORD your God.
|
— 無音檔 —
你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華─你們的上帝。
|
你們(Lín) 要(iau) 遵(Tsun) 我(Guá) 的(ê) 典章(Tián-tsiong), 守(Tsiú) 我(Guá) 的(ê) 律例(Lu̍t-lē), 按(àn) 此(Tshú) 而(jî) 行(Kiânn)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 18 | 5 |
所以,你們要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活著。我是耶和華。 5 Keep my decrees and laws, for the man who obeys them will live by them. I am the LORD.
|
— 無音檔 —
所以,你們要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活著。我是耶和華。
|
所以(Sóo-í), 你們(Lín) 要(iau) 守(Tsiú) 我(Guá) 的(ê) 律例(Lu̍t-lē) 典章(Tián-tsiong); 人(lâng) 若(Nā) 遵(Tsun) 行(Kiânn), 就(chiū) 必(pit) 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 活著(ua̍h--leh活咧)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 18 | 6 |
「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。 6 「 No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD.
|
— 無音檔 —
「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
|
「你們(Lín) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 露(lōo/hiān現) 骨(Kut) 肉(Bah) 之(Tsi) 親(Tshenn) 的(ê) 下(Ē) 體(Thé), 親(Tshenn) 近(Kīn) 他們(In)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 18 | 7 |
不可露你母親的下體,羞辱了你父親。她是你的母親,不可露她的下體。 7 「 Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her.
|
— 無音檔 —
不可露你母親的下體,羞辱了你父親。她是你的母親,不可露她的下體。
|
不可(m̄-thang) 露(lōo/hiān現) 你(Lí) 母(Bó) 親(Tshenn) 的(ê) 下(Ē) 體(Thé), 羞辱(kiàn-siàu見笑) 了(liáu) 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸)。 她(I伊) 是(sī) 你(Lí) 的(ê) 母(Bó) 親(Tshenn), 不可(m̄-thang) 露(lōo/hiān現) 她(I伊) 的(ê) 下(Ē) 體(Thé)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 18 | 8 |
不可露你繼母的下體;這本是你父親的下體。 8 「 Do not have sexual relations with your father's wife; that would dishonor your father.
|
— 無音檔 —
不可露你繼母的下體;這本是你父親的下體。
|
不可(m̄-thang) 露(lōo/hiān現) 你(Lí) 繼(Kè) 母(Bó) 的(ê) 下(Ē) 體(Thé); 這(Tsit) 本是(Pún sī) 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 下(Ē) 體(Thé)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |