| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 11 | 33 |
若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。 33 If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot.
|
— 無音檔 —
若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
|
若(Nā) 有(ū) 死了(Sí--khì--ah) 掉(Lak) 在(tī) 瓦(Hiā) 器(Khì) 裏(lí) 的(ê), 其(Kî) 中(Tiong) 不(bô) 拘(khu) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物), 就(chiū) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng), 你們(Lín) 要(iau) 把(Kā) 這(Tsit) 瓦(Hiā) 器(Khì) 打(Phah) 破(Phuà) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 34 |
其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。 34 Any food that could be eaten but has water on it from such a pot is unclean, and any liquid that could be drunk from it is unclean.
|
— 無音檔 —
其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
|
其(Kî) 中(Tiong) 一切(It-tshè) 可(khó) 吃(Tsia̍h食) 的(ê) 食物(si̍t-bu̍t), 沾(Bak沐) 水(chúi) 的(ê) 就(chiū) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng), 並且(pēng-chhiáⁿ) 那樣(hit-iūnn彼樣) 器(Khì) 皿(Bíng) 中(Tiong) 一切(It-tshè) 可(khó) 喝(Lim啉) 的(ê), 也(iā) 必(pit) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 35 |
其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。 35 Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up. They are unclean, and you are to regard them as unclean.
|
— 無音檔 —
其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。
|
其(Kî) 中(Tiong) 已(Í-king已經) 死(Sí) 的(ê), 若(Nā) 有(ū) 一(Tsi̍t) 點(Tiám) 掉(Lak) 在(tī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 物(bu̍t) 件(Kiānn) 上(siōng/tíng), 那(hia) 物(bu̍t) 件(Kiānn) 就(chiū) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng), 不(bô) 拘(khu) 是(sī) 爐(Lôo) 子(tsú/chí籽), 是(sī) 鍋(Ue) 臺(Tâi), 就(chiū) 要(iau) 打(Phah) 碎(Tshuì), 都(Lóng) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng), 也(iā) 必(pit) 與(Kap佮) 你們(Lín) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 36 |
但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。 36 A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean.
|
— 無音檔 —
但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
|
但(tān) 是(sī) 泉源(Tsuân-guân) 或(ia̍h抑) 是(sī) 聚(Tsū) 水(chúi) 的(ê) 池(Tî) 子(tsú/chí籽) 仍(Iáu猶) 是(sī) 潔淨(kiat-tsīng); 惟(uî) 挨(E) 了(liáu) 那(hia) 死(Sí) 的(ê), 就(chiū) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 37 |
若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨; 37 If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean.
|
— 無音檔 —
若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
|
若(Nā) 是(sī) 死(Sí) 的(ê), 有(ū) 一(Tsi̍t) 點(Tiám) 掉(Lak) 在(tī) 要(iau) 種(tsíng) 的(ê) 子(tsú/chí籽) 粒(Lia̍p) 上(siōng/tíng), 子(tsú/chí籽) 粒(Lia̍p) 仍(Iáu猶) 是(sī) 潔淨(kiat-tsīng);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 38 |
若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。 38 But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
|
— 無音檔 —
若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
|
若(Nā) 水(chúi) 已經(Í-king) 澆(Ak沃) 在(tī) 子(tsú/chí籽) 粒(Lia̍p) 上(siōng/tíng), 那(hia) 死(Sí) 的(ê) 有(ū) 一(Tsi̍t) 點(Tiám) 掉(Lak) 在(tī) 上(siōng/tíng) 頭(Thâu), 這(Tsit) 子(tsú/chí籽) 粒(Lia̍p) 就(chiū) 與(Kap佮) 你們(Lín) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 39 |
「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上; 39 「 If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean till evening.
|
— 無音檔 —
「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
|
「你們(Lín) 可(khó) 吃(Tsia̍h食) 的(ê) 走獸(cháu-siù) 若(Nā) 是(sī) 死了(Sí--khì--ah), 有(ū) 人(lâng) 摸(Bong) 牠(I伊), 必(pit) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 到(kàu) 晚上(àm-sî);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 40 |
有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。 40 Anyone who eats some of the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening.
|
— 無音檔 —
有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
|
有(ū) 人(lâng) 吃(Tsia̍h食) 那(hia) 死了(Sí--khì--ah) 的(ê) 走獸(cháu-siù), 必(pit) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 到(kàu) 晚上(àm-sî), 並(pēng) 要(iau) 洗(Sé) 衣服(i-ho̍k); 拿(The̍h提) 了(liáu) 死(Sí) 走獸(cháu-siù) 的(ê), 必(pit) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 到(kàu) 晚上(àm-sî), 並(pēng) 要(iau) 洗(Sé) 衣服(i-ho̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 41 |
「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。 41 「 Every creature that moves about on the ground is detestable; it is not to be eaten.
|
— 無音檔 —
「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
|
「凡(Huân) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 爬(Pê) 物(bu̍t) 是(sī) 可(khó) 憎(Tsing) 的(ê), 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 42 |
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。 42 You are not to eat any creature that moves about on the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is detestable.
|
— 無音檔 —
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
|
凡(Huân) 用(Īng) 肚子(Pak-tóo腹肚) 行走(Kiânn-Lōo行路) 的(ê) 和(Kap) 用(Īng) 四(Sì) 足(Tsiok) 行走(Kiânn-Lōo行路) 的(ê), 或(ia̍h抑) 是(sī) 有(ū) 許多(Tsin-tsē真濟) 足(Tsiok) 的(ê), 就(chiū) 是(sī) 一切(It-tshè) 爬(Pê) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê), 你們(Lín) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食), 因為(In-uī) 是(sī) 可(khó) 憎(Tsing) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師