| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 34 | 34 |
但摩西進到耶和華面前與他說話就揭去帕子,及至出來的時候便將耶和華所吩咐的告訴以色列人。 34 But whenever he entered the LORD's presence to speak with him, he removed the veil until he came out. And when he came out and told the Israelites what he had been commanded,
|
— 無音檔 —
但摩西進到耶和華面前與他說話就揭去帕子,及至出來的時候便將耶和華所吩咐的告訴以色列人。
|
但(tān) 摩西(Môo-se) 進(Ji̍p入) 到(kàu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 與(Kap佮) 他(I) 說(kóng) 話(Uē) 就(chiū) 揭(khiat/kiat) 去(Khì) 帕子(Pòo-á布仔), 及至(kàu-kah到甲) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 便(Pân) 將(chiong) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 告訴(kóng-hōo講給) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 34 | 35 |
以色列人看見摩西的面皮發光。摩西又用帕子蒙上臉,等到他進去與耶和華說話就揭去帕子。 35 they saw that his face was radiant. Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the LORD.
|
— 無音檔 —
以色列人看見摩西的面皮發光。摩西又用帕子蒙上臉,等到他進去與耶和華說話就揭去帕子。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 摩西(Môo-se) 的(ê) 面(bīn) 皮(phê) 發(hoat) 光(kng)。 摩西(Môo-se) 又(Koh) 用(Īng) 帕子(Pòo-á布仔) 蒙(bông) 上(siōng/tíng) 臉(Bīn面), 等(Tíng) 到(kàu) 他(I) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng) 話(Uē) 就(chiū) 揭(khiat/kiat) 去(Khì) 帕子(Pòo-á布仔)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 1 |
摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照著行: 1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, 「These are the things the LORD has commanded you to do:
|
— 無音檔 —
摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照著行:
|
摩西(Môo-se) 招(Tsio) 聚(Tsū) 以色列(Í-sik-lia̍t) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng), 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「這是(che-sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 話(Uē), 叫(kiò) 你們(Lín) 照著(chiàu-tio̍h按著) 行(Kiânn):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 2 |
六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。 2 For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of rest to the LORD. Whoever does any work on it must be put to death.
|
— 無音檔 —
六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
|
六(La̍k) 日(i̍t) 要(iau) 做(Tsò) 工(kang), 第七日(tē-tshit ji̍t) 乃(Nái) 為(ûi) 聖(Siànn) 日(i̍t), 當(Tng) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 守(Tsiú) 為(ûi) 安息(An-hioh安歇) 聖(Siànn) 日(i̍t)。 凡(Huân) 這(Tsit) 日(i̍t) 之(Tsi) 內(Lāi) 做(Tsò) 工(kang) 的(ê), 必(pit) 把(Kā) 他(I) 治(Tī) 死(Sí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 3 |
當安息日,不可在你們一切的住處生火。」 3 Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.」
|
— 無音檔 —
當安息日,不可在你們一切的住處生火。」
|
當(Tng) 安息(An-hioh安歇) 日(i̍t), 不可(m̄-thang) 在(tī) 你們(Lín) 一切(It-tshè) 的(ê) 住(tsū) 處(Tshù) 生(seⁿ) 火(Hué)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 4 |
摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣: 4 Moses said to the whole Israelite community, 「This is what the LORD has commanded:
|
— 無音檔 —
摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:
|
摩西(Môo-se) 對(Tuì) 以色列(Í-sik-lia̍t) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 是(sī) 這樣(án-ne):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 5 |
你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅, 5 From what you have, take an offering for the LORD. Everyone who is willing is to bring to the LORD an offering of gold, silver and bronze;
|
— 無音檔 —
你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
|
你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 要(iau) 拿(The̍h提) 禮(Lé) 物(bu̍t) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 凡(Huân) 樂(Lo̍k) 意(Ì) 獻(Hiàn) 的(ê) 可以(Ē-tàng(也當)) 拿(The̍h提) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 禮(Lé) 物(bu̍t) 來(li̍k), 就(chiū) 是(sī) 金(Kim)、 銀(Gîn)、 銅(Tâng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 6 |
藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛, 6 blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
|
— 無音檔 —
藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
|
藍(Nâ) 色(Sik)、 紫(Tsí) 色(Sik)、 朱(Tsu) 紅(Âng) 色(Sik) 線(Suànn), 細(sè) 麻(Muâ), 山(Suann) 羊(Iûnn) 毛(Môo),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 7 |
染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木, 7 ram skins dyed red and hides of sea cows; (\f 35:7 That is, dugongs; also in verse 23\F acacia wood;
|
— 無音檔 —
染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
|
染(Ní) 紅(Âng) 的(ê) 公(Kang) 羊(Iûnn) 皮(phê), 海(Há) 狗(Káu) 皮(phê), 皂(Tsó) 莢(Ngeh) 木(Ba̍k),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 35 | 8 |
點燈的油,並做膏油和香的香料, 8 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
|
— 無音檔 —
點燈的油,並做膏油和香的香料,
|
點(Tiám) 燈(Ting) 的(ê) 油(Iû), 並(pēng) 做(Tsò) 膏(Koo) 油(Iû) 和(Kap) 香(Phang) 的(ê) 香(Phang) 料(Liāu),
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |