| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 6 | 5 |
我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。 5 Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.
|
— 無音檔 —
我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。
|
我(Guá) 也(iā) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 被(pī) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 苦待(Khóo-tāi) 的(ê) 哀(Ai) 聲(Siann), 我(Guá) 也(iā) 記念(Kì-liām) 我(Guá) 的(ê) 約(Iok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 6 | 6 |
所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要用伸出來的膀臂重重地刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不做他們的苦工。 6 「Therefore, say to the Israelites: I am the LORD, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.
|
— 無音檔 —
所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要用伸出來的膀臂重重地刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不做他們的苦工。
|
所以(Sóo-í) 你(Lí) 要(iau) 對(Tuì) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng):『 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa); 我(Guá) 要(iau) 用(Īng) 伸(Tshun) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 膀(Pông) 臂(Pì) 重(Tāng) 重(Tāng) 地(tē) 刑罰(hêng-hoa̍t) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng), 救(Kiù) 贖(Sio̍k) 你們(Lín) 脫離(Thuat-lī) 他們(In) 的(ê) 重(Tāng) 擔(Tann), 不(bô) 做(Tsò) 他們(In) 的(ê) 苦(Khóo) 工(kang)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 6 | 7 |
我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華─你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。 7 I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.
|
— 無音檔 —
我要以你們為我的百姓,我也要作你們的上帝。你們要知道我是耶和華─你們的上帝,是救你們脫離埃及人之重擔的。
|
我(Guá) 要(iau) 以(Í) 你們(Lín) 為(ûi) 我(Guá) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn), 我(Guá) 也要(iā beh仍要) 作(Tsoh) 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。 你們(Lín) 要(iau) 知道(Tsai-iánn知影) 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 是(sī) 救(Kiù) 你們(Lín) 脫離(Thuat-lī) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 之(Tsi) 重(Tāng) 擔(Tann) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 6 | 8 |
我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。』」 8 And I will bring you to the land I swore with uplifted hand to give to Abraham, to Isaac and to Jacob. I will give it to you as a possession. I am the LORD. 」
|
— 無音檔 —
我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。』」
|
我(Guá) 起誓(Khí-sè) 應許(èng-ún) 給(hō͘) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán)、 以撒(Í sám)、 雅各(Ngá-kok) 的(ê) 那(hia) 地(tē), 我(Guá) 要(iau) 把(Kā) 你們(Lín) 領(Niá) 進(Ji̍p入) 去(Khì), 將(chiong) 那(hia) 地(tē) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 為(ûi) 業(Gia̍p)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 6 | 9 |
摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工愁煩,不肯聽他的話。 9 Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and cruel bondage.
|
— 無音檔 —
摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工愁煩,不肯聽他的話。
|
摩西(Môo-se) 將(chiong) 這(Tsit) 話(Uē) 告訴(kóng-hōo講給) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 只是(chí-sī) 他們(In) 因(In-uī因為) 苦(Khóo) 工(kang) 愁煩(Tshiû-huân), 不(bô) 肯(Khíng) 聽(Thiann) 他(I) 的(ê) 話(Uē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 6 | 10 |
耶和華曉諭摩西說: 10 Then the LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 6 | 11 |
「你進去對埃及王法老說,要容以色列人出他的地。」 11 「Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his country.」
|
— 無音檔 —
「你進去對埃及王法老說,要容以色列人出他的地。」
|
「你(Lí) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 對(Tuì) 埃及(Ai-ki̍p) 王(Ông) 法老(Huat-lāu) 說(kóng), 要(iau) 容(Iông) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 出(tshut) 他(I) 的(ê) 地(tē)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 6 | 12 |
摩西在耶和華面前說:「以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢?」 12 But Moses said to the LORD, 「If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?」 (\f 6:12 Hebrew ((I am uncircumcised of lips)); also in verse 30\F
|
— 無音檔 —
摩西在耶和華面前說:「以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢?」
|
摩西(Môo-se) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 說(kóng):「以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 尚(Siōng) 且(tshiánn) 不(bô) 聽(Thiann) 我(Guá) 的(ê) 話(Uē), 法老(Huat-lāu) 怎(Tsuánn) 肯(Khíng) 聽(Thiann) 我(Guá) 這(Tsit) 拙(tsuat) 口(kháu) 笨(pūn/Gōng戇) 舌(Tsi̍h) 的(ê) 人(lâng) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 6 | 13 |
耶和華吩咐摩西、亞倫往以色列人和埃及王法老那裏去,把以色列人從埃及地領出來。 13 Now the LORD spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt.
|
— 無音檔 —
耶和華吩咐摩西、亞倫往以色列人和埃及王法老那裏去,把以色列人從埃及地領出來。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 往(óng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 和(Kap) 埃及(Ai-ki̍p) 王(Ông) 法老(Huat-lāu) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì), 把(Kā) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 6 | 14 |
以色列人家長的名字記在下面。以色列長子流便(呂便)的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米;這是流便(呂便)的各家。 14 These were the heads of their families: (\f 6:14 The Hebrew for ((families)) here and in verse 25 refers to units larger than clans.\F
|
— 無音檔 —
以色列人家長的名字記在下面。以色列長子流便(呂便)的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米;這是流便(呂便)的各家。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 家(Ke) 長(Tn̂g) 的(ê) 名(Miâ) 字(Jī) 記(Kì) 在(tī) 下面(ē-bīn)。 以色列(Í-sik-lia̍t) 長(Tn̂g) 子(tsú/chí籽) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 哈諾(Ap-lo̍k)、 法路(Huat-lōo)、 希斯崙(Hi-suh-lūn)、 迦米(Khia-bí); 這是(che-sī) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 的(ê) 各(Kok) 家(Ke)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師