| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 4 | 29 |
摩西、亞倫就去招聚以色列的眾長老。 29 Moses and Aaron brought together all the elders of the Israelites,
|
— 無音檔 —
摩西、亞倫就去招聚以色列的眾長老。
|
摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 就(chiū) 去(Khì) 招(Tsio) 聚(Tsū) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 眾(Tsìng) 長(Tn̂g) 老(Lāu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 4 | 30 |
亞倫將耶和華對摩西所說的一切話述說了一遍,又在百姓眼前行了那些神蹟, 30 and Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also performed the signs before the people,
|
— 無音檔 —
亞倫將耶和華對摩西所說的一切話述說了一遍,又在百姓眼前行了那些神蹟,
|
亞倫(A-lûn) 將(chiong) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 一切(It-tshè) 話(Uē) 述(Su̍t) 說(kóng) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 遍(Phiàn), 又(Koh) 在(tī) 百(Pah) 姓(Sènn) 眼前(gán-tsiân) 行(Kiânn) 了(liáu) 那些(Hia--ê遐的) 神蹟(sîn-jiah),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 4 | 31 |
百姓就信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們,鑒察他們的困苦,就低頭下拜。 31 and they believed. And when they heard that the LORD was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
|
— 無音檔 —
百姓就信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們,鑒察他們的困苦,就低頭下拜。
|
百(Pah) 姓(Sènn) 就(chiū) 信(Sìn) 了(liáu)。 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 眷顧(Kuàn-kòo) 他們(In), 鑒察(Kàm-tshat) 他們(In) 的(ê) 困(Khùn) 苦(Khóo), 就(chiū) 低頭(ànn-thâu向頭) 下拜(hā-pài)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 5 | 1 |
後來摩西、亞倫去對法老說:「耶和華─以色列的神這樣說:『容我的百姓去,在曠野向我守節。』」 1 Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, 「This is what the LORD, the God of Israel, says: Let my people go, so that they may hold a festival to me in the desert. 」
|
— 無音檔 —
後來摩西、亞倫去對法老說:「耶和華─以色列的上帝這樣說:『容我的百姓去,在曠野向我守節。』」
|
後來(āu--lâi) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 去(Khì) 對(Tuì) 法老(Huat-lāu) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 這樣(án-ne) 說(kóng):『 容(Iông) 我(Guá) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn) 去(Khì), 在(tī) 曠野(Khòng-iá) 向(hiòng) 我(Guá) 守(Tsiú) 節(Tseh)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 5 | 2 |
法老說:「耶和華是誰,使我聽他的話,容以色列人去呢?我不認識耶和華,也不容以色列人去!」 2 Pharaoh said, 「Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go.」
|
— 無音檔 —
法老說:「耶和華是誰,使我聽他的話,容以色列人去呢?我不認識耶和華,也不容以色列人去!」
|
法老(Huat-lāu) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 是(sī) 誰(siáng), 使(hō) 我(Guá) 聽(Thiann) 他(I) 的(ê) 話(Uē), 容(Iông) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 去(Khì) 呢(ne)? 我(Guá) 不(bô) 認識(Si̍k-sāi熟似) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 也(iā) 不(bô) 容(Iông) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 去(Khì)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 5 | 3 |
他們說:「希伯來人的神遇見了我們。求你容我們往曠野去,走三天的路程,祭祀耶和華─我們的神,免得他用瘟疫、刀兵攻擊我們。」 3 Then they said, 「The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, or he may strike us with plagues or with the sword.」
|
— 無音檔 —
他們說:「希伯來人的上帝遇見了我們。求你容我們往曠野去,走三天的路程,祭祀耶和華─我們的上帝,免得他用瘟疫、刀兵攻擊我們。」
|
他們(In) 說(kóng):「希伯(Hi-pik) 來(li̍k) 人(lâng) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 遇見(tú-tio̍h) 了(liáu) 我們(Guán阮)。 求(Kiû) 你(Lí) 容(Iông) 我們(Guán阮) 往(óng) 曠野(Khòng-iá) 去(Khì), 走(Kiânn行) 三(Sann) 天(kang) 的(ê) 路(Lōo) 程(tîng), 祭祀(Tsè-sū) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 免得(bián-tit) 他(I) 用(Īng) 瘟(Un) 疫(Ia̍h)、 刀(To) 兵(Ping) 攻(Kong) 擊(Kik) 我們(Guán阮)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 5 | 4 |
埃及王對他們說:「摩西、亞倫!你們為甚麼叫百姓曠工呢?你們去擔你們的擔子吧!」 4 But the king of Egypt said, 「Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!」
|
— 無音檔 —
埃及王對他們說:「摩西、亞倫!你們為甚麼叫百姓曠工呢?你們去擔你們的擔子吧!」
|
埃及(Ai-ki̍p) 王(Ông) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn)! 你們(Lín) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 叫(kiò) 百(Pah) 姓(Sènn) 曠(Khòng) 工(kang) 呢(ne)? 你們(Lín) 去(Khì) 擔(Tann) 你們(Lín) 的(ê) 擔(Tann) 子(tsú/chí籽) 吧(Pa)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 5 | 5 |
又說:「看哪,這地的以色列人如今眾多,你們竟叫他們歇下擔子!」 5 Then Pharaoh said, 「Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working.」
|
— 無音檔 —
又說:「看哪,這地的以色列人如今眾多,你們竟叫他們歇下擔子!」
|
又(Koh) 說(kóng):「看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 這地(tsit tē) 的(ê) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 如今(Jû-kim) 眾多(tsē-tsē濟濟), 你們(Lín) 竟(Kìng-jiân竟然) 叫(kiò) 他們(In) 歇(Hioh) 下(Ē) 擔(Tann) 子(tsú/chí籽)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 5 | 6 |
當天,法老吩咐督工的和官長說: 6 That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and foremen in charge of the people:
|
— 無音檔 —
當天,法老吩咐督工的和官長說:
|
當(Tng) 天(kang), 法老(Huat-lāu) 吩咐(hoan-hù) 督(Tok) 工(kang) 的(ê) 和(Kap) 官(Kuann) 長(Tn̂g) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 5 | 7 |
「你們不可照常把草給百姓做磚,叫他們自己去撿草。 7 「You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw.
|
— 無音檔 —
「你們不可照常把草給百姓做磚,叫他們自己去撿草。
|
「你們(Lín) 不可(m̄-thang) 照(Tsiò) 常(siông) 把(Kā) 草(Tsháu) 給(hō͘) 百(Pah) 姓(Sènn) 做(Tsò) 磚(Tsng), 叫(kiò) 他們(In) 自己(Ka-kī) 去(Khì) 撿(khioh) 草(Tsháu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃牧師