| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10撒母耳記下 | 19 | 10 |
我們膏押沙龍治理我們,他已經陣亡。現在為甚麼不出一言請王回來呢?」 10 and Absalom, whom we anointed to rule over us, has died in battle. So why do you say nothing about bringing the king back?」
|
— 無音檔 —
我們膏押沙龍治理我們,他已經陣亡。現在為甚麼不出一言請王回來呢?」
|
我們(Guán阮) 膏(Koo) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 治理(tī-lí) 我們(Guán阮), 他(I) 已經(Í-king) 陣(Tīn) 亡(Bông)。 現在(Tsit-má這馬) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 不(bô) 出(tshut) 一(Tsi̍t) 言(Giân) 請(Tshiánn) 王(Ông) 回(Huê/tńg) 來(li̍k) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 19 | 11 |
大衛王差人去見祭司撒督和亞比亞他,說:「你們當向猶大長老說:『以色列眾人已經有話請王回宮,你們為甚麼落在他們後頭呢? 11 King David sent this message to Zadok and Abiathar, the priests: 「Ask the elders of Judah, Why should you be the last to bring the king back to his palace, since what is being said throughout Israel has reached the king at his quarters?
|
— 無音檔 —
大衛王差人去見祭司撒督和亞比亞他,說:「你們當向猶大長老說:『以色列眾人已經有話請王回宮,你們為甚麼落在他們後頭呢?
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 王(Ông) 差(tshe) 人(lâng) 去(Khì) 見(Kìnn) 祭司(Tsè-si) 撒督(Sám-tok) 和(Kap) 亞(À) 比(pí) 亞(À) 他(I), 說(kóng):「你們(Lín) 當(Tng) 向(hiòng) 猶大(Iáu tuā) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 說(kóng):『 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 已經(Í-king) 有(ū) 話(Uē) 請(Tshiánn) 王(Ông) 回(Huê/tńg) 宮(King), 你們(Lín) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 落(Lo̍h) 在(tī) 他們(In) 後(Āu) 頭(Thâu) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 19 | 12 |
你們是我的弟兄,是我的骨肉,為甚麼在人後頭請王回來呢?』 12 You are my brothers, my own flesh and blood. So why should you be the last to bring back the king?
|
— 無音檔 —
你們是我的弟兄,是我的骨肉,為甚麼在人後頭請王回來呢?』
|
你們(Lín) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟), 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 骨(Kut) 肉(Bah), 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 在(tī) 人(lâng) 後(Āu) 頭(Thâu) 請(Tshiánn) 王(Ông) 回(Huê/tńg) 來(li̍k) 呢(ne)?』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 19 | 13 |
也要對亞瑪撒說:『你不是我的骨肉嗎?我若不立你替約押常作元帥,願神重重地降罰與我!』」 13 And say to Amasa, Are you not my own flesh and blood? May God deal with me, be it ever so severely, if from now on you are not the commander of my army in place of Joab. 」
|
— 無音檔 —
也要對亞瑪撒說:『你不是我的骨肉嗎?我若不立你替約押常作元帥,願上帝重重地降罰與我!』」
|
也要(iā beh仍要) 對(Tuì) 亞(À) 瑪撒(Má-sat) 說(kóng):『 你(Lí) 不(bô) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 骨(Kut) 肉(Bah) 嗎(mah)? 我(Guá) 若(Nā) 不(bô) 立(Li̍p) 你(Lí) 替(Thè) 約押(Iok ah) 常(siông) 作(Tsoh) 元帥(Guân-suè), 願(Guān) 上帝(siōng-tè) 重(Tāng) 重(Tāng) 地(tē) 降(Kàng) 罰(Hua̍t) 與(Kap佮) 我(Guá)!』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 19 | 14 |
如此就挽回猶大眾人的心,如同一人的心。他們便打發人去見王,說:「請王和王的一切臣僕回來。」 14 He won over the hearts of all the men of Judah as though they were one man. They sent word to the king, 「Return, you and all your men.」
|
— 無音檔 —
如此就挽回猶大眾人的心,如同一人的心。他們便打發人去見王,說:「請王和王的一切臣僕回來。」
|
如(Jû) 此(Tshú) 就(chiū) 挽(bán) 回(Huê/tńg) 猶大(Iáu tuā) 眾(Tsìng) 人(lâng) 的(ê) 心(Sim), 如(Jû) 同(tâng) 一(Tsi̍t) 人(lâng) 的(ê) 心(Sim)。 他們(In) 便(Pân) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì) 見(Kìnn) 王(Ông), 說(kóng):「請(Tshiánn) 王(Ông) 和(Kap) 王(Ông) 的(ê) 一切(It-tshè) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 回(Huê/tńg) 來(li̍k)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 19 | 15 |
王就回來,到了約旦河。猶大人來到吉甲,要去迎接王,請他過約旦河。 15 Then the king returned and went as far as the Jordan. Now the men of Judah had come to Gilgal to go out and meet the king and bring him across the Jordan.
|
— 無音檔 —
王就回來,到了約旦河。猶大人來到吉甲,要去迎接王,請他過約旦河。
|
王(Ông) 就(chiū) 回(Huê/tńg) 來(li̍k), 到(kàu) 了(liáu) 約旦(Iok-tān) 河(Hô)。 猶大(Iáu tuā) 人(lâng) 來(li̍k) 到(kàu) 吉(Kiat) 甲(Kah), 要(iau) 去(Khì) 迎接(Gîng-tsiap) 王(Ông), 請(Tshiánn) 他(I) 過(Kuè) 約旦(Iok-tān) 河(Hô)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 19 | 16 |
巴戶琳的便雅憫人、基拉的兒子示每急忙與猶大人一同下去迎接大衛王。 16 Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, hurried down with the men of Judah to meet King David.
|
— 無音檔 —
巴戶琳的便雅憫人、基拉的兒子示每急忙與猶大人一同下去迎接大衛王。
|
巴(Pa) 戶(Hōo) 琳(Lîm) 的(ê) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 人(lâng)、 基拉(Ki-lia̍p) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 示(Sī) 每(muí) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 與(Kap佮) 猶大(Iáu tuā) 人(lâng) 一(Tsi̍t) 同下(Kāng-Lo̍h同落) 去(Khì) 迎接(Gîng-tsiap) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 王(Ông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 19 | 17 |
跟從示每的有一千便雅憫人,還有掃羅家的僕人洗巴和他十五個兒子、二十個僕人。他們都蹚過約但河迎接王。 17 With him were a thousand Benjamites, along with Ziba, the steward of Saul's household, and his fifteen sons and twenty servants. They rushed to the Jordan, where the king was.
|
— 無音檔 —
跟從示每的有一千便雅憫人,還有掃羅家的僕人洗巴和他十五個兒子、二十個僕人。他們都蹚過約但河迎接王。
|
跟從(kun-tè) 示(Sī) 每(muí) 的(ê) 有(ū) 一(Tsi̍t) 千(Tshing) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 人(lâng), 還(Koh閣) 有(ū) 掃羅(Sò-lô) 家(Ke) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 洗(Sé) 巴(Pa) 和(Kap) 他(I) 十五(Tsa̍p-gōo) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生)、 二(Jī) 十(Tsa̍p) 個(Ê) 僕(Po̍k) 人(lâng)。 他們(In) 都(Lóng) 蹚(thng) 過(Kuè) 約(Iok) 但(tān) 河(Hô) 迎接(Gîng-tsiap) 王(Ông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 19 | 18 |
有擺渡船過去,渡王的家眷,任王使用。王要過約旦河的時候,基拉的兒子示每就俯伏在王面前, 18 They crossed at the ford to take the king's household over and to do whatever he wished. When Shimei son of Gera crossed the Jordan, he fell prostrate before the king
|
— 無音檔 —
有擺渡船過去,渡王的家眷,任王使用。王要過約旦河的時候,基拉的兒子示每就俯伏在王面前,
|
有(ū) 擺(Pái) 渡(Tōo) 船(Tsûn) 過(Kuè) 去(Khì), 渡(Tōo) 王(Ông) 的(ê) 家眷(Ka-kuàn), 任(Jīm) 王(Ông) 使(hō) 用(Īng)。 王(Ông) 要(iau) 過(Kuè) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 基拉(Ki-lia̍p) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 示(Sī) 每(muí) 就(chiū) 俯伏(Hú-ho̍k) 在(tī) 王(Ông) 面(bīn) 前(Tsîng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 19 | 19 |
對王說:「我主我王出耶路撒冷的時候,僕人行悖逆的事,現在求我主不要因此加罪與僕人,不要記念,也不要放在心上。 19 and said to him, 「May my lord not hold me guilty. Do not remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem. May the king put it out of his mind.
|
— 無音檔 —
對王說:「我主我王出耶路撒冷的時候,僕人行悖逆的事,現在求我主不要因此加罪與僕人,不要記念,也不要放在心上。
|
對(Tuì) 王(Ông) 說(kóng):「我(Guá) 主(Tsú) 我(Guá) 王(Ông) 出(tshut) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 僕(Po̍k) 人(lâng) 行(Kiânn) 悖逆(Puē-gi̍k) 的(ê) 事(sū), 現在(Tsit-má這馬) 求(Kiû) 我(Guá) 主(Tsú) 不要(m̄-thang毋通) 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 加(Ke) 罪(Tsuē) 與(Kap佮) 僕(Po̍k) 人(lâng), 不要(m̄-thang毋通) 記念(Kì-liām), 也(iā) 不要(m̄-thang毋通) 放(pàng) 在(tī) 心(Sim) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師