| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10撒母耳記下 | 7 | 1 |
王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。 1 After the king was settled in his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
|
— 無音檔 —
王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
|
王(Ông) 住(tsū) 在(tī) 自己(Ka-kī) 宮(King) 中(Tiong), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 使(hō) 他(I) 安(An) 靖(Tsīng), 不(bô) 被(pī) 四(Sì) 圍(Uî) 的(ê) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 擾(Jiáu) 亂(luān)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 2 |
那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裏。」 2 he said to Nathan the prophet, 「Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of God remains in a tent.」
|
— 無音檔 —
那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,上帝的約櫃反在幔子裏。」
|
那(hia) 時(Sî), 王(Ông) 對(Tuì) 先知(Sian-ti) 拿(The̍h提) 單(tan) 說(kóng):「看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 我(Guá) 住(tsū) 在(tī) 香(Phang) 柏(Peh) 木(Ba̍k) 的(ê) 宮(King) 中(Tiong), 上帝(siōng-tè) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 反(Huán-tsuán反轉) 在(tī) 幔子(Lî-bōo簾幕) 裏(lí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 3 |
拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」 3 Nathan replied to the king, 「Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the LORD is with you.」
|
— 無音檔 —
拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
|
拿(The̍h提) 單(tan) 對(Tuì) 王(Ông) 說(kóng):「你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 照(Tsiò) 你(Lí) 的(ê) 心(Sim) 意(Ì) 而(jî) 行(Kiânn), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 在(tī)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 4 |
當夜,耶和華的話臨到拿單說: 4 That night the word of the LORD came to Nathan, saying:
|
— 無音檔 —
當夜,耶和華的話臨到拿單說:
|
當(Tng) 夜(iā), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 話(Uē) 臨(Lím) 到(kàu) 拿(The̍h提) 單(tan) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 5 |
「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你豈可建造殿宇給我居住呢? 5 「Go and tell my servant David, This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in?
|
— 無音檔 —
「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你豈可建造殿宇給我居住呢?
|
「你(Lí) 去(Khì) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá) 僕(Po̍k) 人(lâng) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 說(kóng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng):『 你(Lí) 豈(Khí) 可(khó) 建(Kiàn) 造(chō) 殿(Tiān) 宇(Ú) 給(hō͘) 我(Guá) 居住(Ku-tsū) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 6 |
自從我領以色列人出埃及直到今日,我未曾住過殿宇,常在會幕和帳幕中行走。 6 I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.
|
— 無音檔 —
自從我領以色列人出埃及直到今日,我未曾住過殿宇,常在會幕和帳幕中行走。
|
自(Tsū) 從(tùi) 我(Guá) 領(Niá) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t), 我(Guá) 未(Buē) 曾(bat懂知道) 住(tsū) 過(Kuè) 殿(Tiān) 宇(Ú), 常(siông) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 和(Kap) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 中(Tiong) 行走(Kiânn-Lōo行路)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 7 |
凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士師,就是我吩咐牧養我民以色列的說:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』 7 Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, 「Why have you not built me a house of cedar?」
|
— 無音檔 —
凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士師,就是我吩咐牧養我民以色列的說:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』
|
凡(Huân) 我(Guá) 同(tâng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 所(sóo) 走(Kiânn行) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 我(Guá) 何(Hô) 曾(bat懂知道) 向(hiòng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 一(Tsi̍t) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 士師(Sū-sai), 就(chiū) 是(sī) 我(Guá) 吩咐(hoan-hù) 牧養(bo̍k-ióng) 我(Guá) 民(Bîn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 說(kóng): 你們(Lín) 為(ûi) 何(Hô) 不(bô) 給(hō͘) 我(Guá) 建(Kiàn) 造(chō) 香(Phang) 柏(Peh) 木(Ba̍k) 的(ê) 殿(Tiān) 宇(Ú) 呢(ne)?』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 8 |
「現在,你要告訴我僕人大衛,說萬軍之耶和華如此說:『我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊群,立你作我民以色列的君。 8 「Now then, tell my servant David, This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock to be ruler over my people Israel.
|
— 無音檔 —
「現在,你要告訴我僕人大衛,說萬軍之耶和華如此說:『我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊群,立你作我民以色列的君。
|
「現在(Tsit-má這馬), 你(Lí) 要(iau) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá) 僕(Po̍k) 人(lâng) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 說(kóng) 萬(Bān) 軍(Kun) 之(Tsi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng):『 我(Guá) 從(tùi) 羊圈(Iûnn-khuan) 中(Tiong) 將(chiong) 你(Lí) 召(Tiàu) 來(li̍k), 叫(kiò) 你(Lí) 不(bô) 再(Koh閣) 跟從(kun-tè) 羊群(Iûnn-kûn), 立(Li̍p) 你(Lí) 作(Tsoh) 我(Guá) 民(Bîn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 君(Kun)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 9 |
你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。 9 I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth.
|
— 無音檔 —
你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
|
你(Lí) 無(bô不) 論(Lūn) 往(óng) 哪(a̍h) 裏(lí) 去(Khì), 我(Guá) 常(siông) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 在(tī), 剪除(Tsián-tî) 你(Lí) 的(ê) 一切(It-tshè) 仇(Siû) 敵(Ti̍k)。 我(Guá) 必(pit) 使(hō) 你(Lí) 得(tit) 大(tuā) 名(Miâ), 好(Hó) 像(tshiūnn) 世(sè) 上(siōng/tíng) 大(tuā) 大(tuā) 有名(Tshut-miâ出名) 的(ê) 人(lâng) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 7 | 10 |
我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們, 10 And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
|
— 無音檔 —
我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們,
|
我(Guá) 必(pit) 為(ûi) 我(Guá) 民(Bîn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 選(Suán) 定(tēng) 一個(Tsi̍t-ê) 地(tē) 方(hng), 栽(tsai) 培(Puē) 他們(In), 使(hō) 他們(In) 住(tsū) 自己(Ka-kī) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 不(bô) 再(Koh閣) 遷移(tshiân-î); 凶(hiong) 惡(ok) 之(Tsi) 子(tsú/chí籽) 也(iā) 不(bô) 像(tshiūnn) 從前(í-tsîng以前) 擾(Jiáu) 害(Hāi) 他們(In),
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |