| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10撒母耳記下 | 1 | 9 |
他說:『請你來,將我殺死;因為痛苦抓住我,我的生命尚存。』 9 「Then he said to me, Stand over me and kill me! I am in the throes of death, but I'm still alive.
|
— 無音檔 —
他說:『請你來,將我殺死;因為痛苦抓住我,我的生命尚存。』
|
他(I) 說(kóng):『 請(Tshiánn) 你(Lí) 來(li̍k), 將(chiong) 我(Guá) 殺(Thâi刣) 死(Sí); 因為(In-uī) 痛苦(thòng-khóo) 抓住(Lia̍h--tio̍h掠著) 我(Guá), 我(Guá) 的(ê) 生(seⁿ) 命(miā) 尚(Siōng) 存(Tshûn)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 1 | 10 |
我準知他仆倒必不能活,就去將他殺死,把他頭上的冠冕、臂上的鐲子拿到我主這裏。」 10 「So I stood over him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord.」
|
— 無音檔 —
我準知他仆倒必不能活,就去將他殺死,把他頭上的冠冕、臂上的鐲子拿到我主這裏。」
|
我(Guá) 準(Tsún) 知(tsai) 他(I) 仆(Phak) 倒(Tò) 必(pit) 不(bô) 能(Ē會) 活(Ua̍h), 就(chiū) 去(Khì) 將(chiong) 他(I) 殺(Thâi刣) 死(Sí), 把(Kā) 他(I) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng) 的(ê) 冠冕(Kuan-bián)、 臂(Pì) 上(siōng/tíng) 的(ê) 鐲子(To̍k-tsí) 拿(The̍h提) 到(kàu) 我(Guá) 主(Tsú) 這(Tsit) 裏(lí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 1 | 11 |
大衛就撕裂衣服,跟隨他的人也是如此, 11 Then David and all the men with him took hold of their clothes and tore them.
|
— 無音檔 —
大衛就撕裂衣服,跟隨他的人也是如此,
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 就(chiū) 撕(lì剺) 裂(le̍h) 衣服(i-ho̍k), 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 也(iā) 是(sī) 如(Jû) 此(Tshú),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 1 | 12 |
而且悲哀哭號,禁食到晚上,是因掃羅和他兒子約拿單,並耶和華的民以色列家的人,倒在刀下。 12 They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.
|
— 無音檔 —
而且悲哀哭號,禁食到晚上,是因掃羅和他兒子約拿單,並耶和華的民以色列家的人,倒在刀下。
|
而(jî) 且(tshiánn) 悲哀(Pi-ai) 哭號(Khàu-hō), 禁食(kìm-tsia̍h) 到(kàu) 晚上(àm-sî), 是(sī) 因(In-uī因為) 掃羅(Sò-lô) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 約拿(Iok-ná) 單(tan), 並(pēng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 民(Bîn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 家(Ke) 的(ê) 人(lâng), 倒(Tò) 在(tī) 刀(To) 下(Ē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 1 | 13 |
大衛問報信的少年人說:「你是哪裏的人?」他說:「我是亞瑪力客人的兒子。」 13 David said to the young man who brought him the report, 「Where are you from?」 「I am the son of an alien, an Amalekite,」 he answered.
|
— 無音檔 —
大衛問報信的少年人說:「你是哪裏的人?」他說:「我是亞瑪力客人的兒子。」
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 問(Mn̄g) 報(Pò) 信(Sìn) 的(ê) 少年人(siàu-liân-lâng) 說(kóng):「你(Lí) 是(sī) 哪(a̍h) 裏(lí) 的(ê) 人(lâng)?」 他(I) 說(kóng):「我(Guá) 是(sī) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 客(Kheh) 人(lâng) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 1 | 14 |
大衛說:「你伸手殺害耶和華的受膏者,怎麼不畏懼呢?」 14 David asked him, 「Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?」
|
— 無音檔 —
大衛說:「你伸手殺害耶和華的受膏者,怎麼不畏懼呢?」
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「你(Lí) 伸手(chhun-chhiú) 殺(Thâi刣) 害(Hāi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 受(Siū) 膏(Koo) 者(Tsiá), 怎(Tsuánn) 麼(mâ) 不(bô) 畏(Uì) 懼(Kū) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 1 | 15 |
大衛叫了一個少年人來,說:「你去殺他吧!」 15 Then David called one of his men and said, 「Go, strike him down!」 So he struck him down, and he died.
|
— 無音檔 —
大衛叫了一個少年人來,說:「你去殺他吧!」
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 叫(kiò) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 少年人(siàu-liân-lâng) 來(li̍k), 說(kóng):「你(Lí) 去(Khì) 殺(Thâi刣) 他(I) 吧(Pa)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 1 | 16 |
大衛對他說:「你流人血的罪歸到自己的頭上,因為你親口作見證說:『我殺了耶和華的受膏者。』」少年人就把他殺了。 16 For David had said to him, 「Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said, I killed the LORD's anointed. 」
|
— 無音檔 —
大衛對他說:「你流人血的罪歸到自己的頭上,因為你親口作見證說:『我殺了耶和華的受膏者。』」少年人就把他殺了。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 流(Lâu) 人(lâng) 血(Hueh) 的(ê) 罪(Tsuē) 歸(Kui) 到(kàu) 自己(Ka-kī) 的(ê) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng), 因為(In-uī) 你(Lí) 親(Tshenn) 口(kháu) 作(Tsoh) 見(Kìnn) 證(Tsìng) 說(kóng):『 我(Guá) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 受(Siū) 膏(Koo) 者(Tsiá)。』」 少年人(siàu-liân-lâng) 就把(chiū chiong) 他(I) 殺(Thâi刣) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 1 | 17 |
大衛作哀歌,弔掃羅和他兒子約拿單, 17 David took up this lament concerning Saul and his son Jonathan,
|
— 無音檔 —
大衛作哀歌,弔掃羅和他兒子約拿單,
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 作(Tsoh) 哀(Ai) 歌(Kua), 弔(Tiàu) 掃羅(Sò-lô) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 約拿(Iok-ná) 單(tan),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 1 | 18 |
且吩咐將這歌教導猶大人。這歌名叫「弓歌」,寫在雅煞珥書上。 18 and ordered that the men of Judah be taught this lament of the bow (it is written in the Book of Jashar):
|
— 無音檔 —
且吩咐將這歌教導猶大人。這歌名叫「弓歌」,寫在雅煞珥書上。
|
且(tshiánn) 吩咐(hoan-hù) 將(chiong) 這(Tsit) 歌(Kua) 教(Kà) 導(Tō) 猶大(Iáu tuā) 人(lâng)。 這(Tsit) 歌(Kua) 名(Miâ) 叫(kiò)「弓(King) 歌(Kua)」, 寫(Siá) 在(tī) 雅(Ngé) 煞(Suah) 珥(Jínn) 書(su) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |