| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 31 | 2 |
非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。 2 The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
|
— 無音檔 —
非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
|
非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 緊(kín) 追(Tui) 掃羅(Sò-lô) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 們(Bûn), 就(chiū) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 掃羅(Sò-lô) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 約拿(Iok-ná) 單(tan)、 亞(À) 比(pí) 拿(The̍h提) 達(ta̍t)、 麥(Be̍h) 基(Ki) 舒(Soo) 亞(À)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 31 | 3 |
勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重, 3 The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.
|
— 無音檔 —
勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,
|
勢(sè) 派(Phài) 甚大(Tsin tuā真大), 掃羅(Sò-lô) 被(pī) 弓(King) 箭(Tsìnn) 手(Tshiú) 追(Tui) 上(siōng/tíng), 射(Siā) 傷(siong) 甚重(Tsin tiōng真重),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 31 | 4 |
就吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來刺我,凌辱我。」但拿兵器的人甚懼怕,不肯刺他;掃羅就自己伏在刀上死了。 4 Saul said to his armor-bearer, 「Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me.」 But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
|
— 無音檔 —
就吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來刺我,凌辱我。」但拿兵器的人甚懼怕,不肯刺他;掃羅就自己伏在刀上死了。
|
就(chiū) 吩咐(hoan-hù) 拿(The̍h提) 他(I) 兵(Ping) 器(Khì) 的(ê) 人(lâng) 說(kóng):「你(Lí) 拔(Bán挽) 出(tshut) 刀(To) 來(li̍k), 將(chiong) 我(Guá) 刺(Tshì) 死(Sí), 免得(bián-tit) 那些(Hia--ê遐的) 未(Buē) 受(Siū) 割禮(Kat-lé) 的(ê) 人(lâng) 來(li̍k) 刺(Tshì) 我(Guá), 凌(Lîng) 辱(Jio̍k) 我(Guá)。」 但(tān) 拿(The̍h提) 兵(Ping) 器(Khì) 的(ê) 人(lâng) 甚(siunn) 懼怕(khū-phà), 不(bô) 肯(Khíng) 刺(Tshì) 他(I); 掃羅(Sò-lô) 就(chiū) 自己(Ka-kī) 伏(phak仆) 在(tī) 刀(To) 上(siōng/tíng) 死了(Sí--khì--ah)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 31 | 5 |
拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。 5 When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.
|
— 無音檔 —
拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。
|
拿(The̍h提) 兵(Ping) 器(Khì) 的(ê) 人(lâng) 見(Kìnn) 掃羅(Sò-lô) 已(Í-king已經) 死(Sí), 也(iā) 伏(phak仆) 在(tī) 刀(To) 上(siōng/tíng) 死了(Sí--khì--ah)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 31 | 6 |
這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。 6 So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together that same day.
|
— 無音檔 —
這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。
|
這樣(án-ne), 掃羅(Sò-lô) 和(Kap) 他(I) 三個(Sann ê) 兒子(Hāu-senn後生), 與(Kap佮) 拿(The̍h提) 他(I) 兵(Ping) 器(Khì) 的(ê) 人(lâng), 以及(Í-ki̍p) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng), 都(Lóng) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 死(Sí) 亡(Bông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 31 | 7 |
住平原那邊並約旦河西的以色列人,見以色列軍兵逃跑,掃羅和他兒子都死了,也就棄城逃跑。非利士人便來住在其中。 7 When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
|
— 無音檔 —
住平原那邊並約旦河西的以色列人,見以色列軍兵逃跑,掃羅和他兒子都死了,也就棄城逃跑。非利士人便來住在其中。
|
住(tsū) 平原(Pîng-guân) 那(hia) 邊(Pinn) 並(pēng) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 西(Sai) 的(ê) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 見(Kìnn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 軍(Kun) 兵(Ping) 逃跑(tô-tsáu), 掃羅(Sò-lô) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 都(Lóng) 死了(Sí--khì--ah), 也(iā) 就(chiū) 棄(Khì) 城(siânn) 逃跑(tô-tsáu)。 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 便(Pân) 來(li̍k) 住(tsū) 在(tī) 其(Kî) 中(Tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 31 | 8 |
次日,非利士人來剝那被殺之人的衣服,看見掃羅和他三個兒子仆倒在基利波山, 8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
|
— 無音檔 —
次日,非利士人來剝那被殺之人的衣服,看見掃羅和他三個兒子仆倒在基利波山,
|
次日(Keh-tńg-kang隔轉工), 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 來(li̍k) 剝(Peh擘) 那(hia) 被(pī) 殺(Thâi刣) 之(Tsi) 人(lâng) 的(ê) 衣服(i-ho̍k), 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 掃羅(Sò-lô) 和(Kap) 他(I) 三個(Sann ê) 兒子(Hāu-senn後生) 仆(Phak) 倒(Tò) 在(tī) 基(Ki) 利(lī) 波(Pho) 山(Suann),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 31 | 9 |
就割下他的首級,剝了他的軍裝,打發人到〔或譯:送到〕非利士地的四境,報信與他們廟裏的偶像和眾民; 9 They cut off his head and stripped off his armor, and they sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.
|
— 無音檔 —
就割下他的首級,剝了他的軍裝,打發人到非利士地的四境,報信與他們廟裏的偶像和眾民;
|
就(chiū) 割(kuah) 下(Ē) 他(I) 的(ê) 首(Siú) 級(Kip), 剝(Peh擘) 了(liáu) 他(I) 的(ê) 軍(Kun) 裝(tsng), 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 到(kàu) 非利士(Hui-Lī-Sū) 地(tē) 的(ê) 四(Sì) 境(Kíng), 報(Pò) 信(Sìn) 與(Kap佮) 他們(In) 廟(Biō) 裏(lí) 的(ê) 偶像(Ngóo-siōng) 和(Kap) 眾(Tsìng) 民(Bîn);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 31 | 10 |
又將掃羅的軍裝放在亞斯她錄廟裏,將他的屍身釘在伯‧珊的城牆上。 10 They put his armor in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.
|
— 無音檔 —
又將掃羅的軍裝放在亞斯她錄廟裏,將他的屍身釘在伯‧珊的城牆上。
|
又(Koh) 將(chiong) 掃羅(Sò-lô) 的(ê) 軍(Kun) 裝(tsng) 放(pàng) 在(tī) 亞(À) 斯(Suh) 她(I伊) 錄(lo̍k/li̍k) 廟(Biō) 裏(lí), 將(chiong) 他(I) 的(ê) 屍(Si) 身(Sin) 釘(tìng) 在(tī) 伯(Peh) ‧ 珊(San) 的(ê) 城(siânn) 牆(tshiûnn) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 31 | 11 |
基列‧雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事, 11 When the people of Jabesh Gilead heard of what the Philistines had done to Saul,
|
— 無音檔 —
基列‧雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,
|
基列(Ki-lia̍t) ‧ 雅(Ngé) 比(pí) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 向(hiòng) 掃羅(Sò-lô) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 事(sū),
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師