| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 23 | 21 |
掃羅說:「願耶和華賜福與你們,因你們顧恤我。 21 Saul replied, 「The LORD bless you for your concern for me.
|
— 無音檔 —
掃羅說:「願耶和華賜福與你們,因你們顧恤我。
|
掃羅(Sò-lô) 說(kóng):「願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你們(Lín), 因(In-uī因為) 你們(Lín) 顧(Kòo) 恤(Sut) 我(Guá)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 22 |
請你們回去,再確實查明他的住處和行蹤,是誰看見他在那裏,因為我聽見人說他甚狡猾。 22 Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.
|
— 無音檔 —
請你們回去,再確實查明他的住處和行蹤,是誰看見他在那裏,因為我聽見人說他甚狡猾。
|
請(Tshiánn) 你們(Lín) 回(Huê/tńg) 去(Khì), 再(Koh閣) 確(Khak) 實(si̍t) 查(Tsa) 明(Miâ) 他(I) 的(ê) 住(tsū) 處(Tshù) 和(Kap) 行(Kiânn) 蹤(Tsong), 是(sī) 誰(siáng) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他(I) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí), 因為(In-uī) 我(Guá) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 人(lâng) 說(kóng) 他(I) 甚(siunn) 狡(Káu) 猾(Ku̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 23 |
所以要看準他藏匿的地方,回來據實地告訴我,我就與你們同去。他若在猶大的境內,我必從千門萬戶中搜出他來。」 23 Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. 23:23 Or ((me at Nacon)) Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah.」
|
— 無音檔 —
所以要看準他藏匿的地方,回來據實地告訴我,我就與你們同去。他若在猶大的境內,我必從千門萬戶中搜出他來。」
|
所以(Sóo-í) 要(iau) 看(khòaⁿ) 準(Tsún) 他(I) 藏(bih) 匿(Li̍k) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 回(Huê/tńg) 來(li̍k) 據(Kì) 實(si̍t) 地(tē) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá), 我(Guá) 就(chiū) 與(Kap佮) 你們(Lín) 同(tâng) 去(Khì)。 他(I) 若(Nā) 在(tī) 猶大(Iáu tuā) 的(ê) 境(Kíng) 內(Lāi), 我(Guá) 必(pit) 從(tùi) 千(Tshing) 門(Mn̂g) 萬(Bān) 戶(Hōo) 中(Tiong) 搜(Tshiau) 出(tshut) 他(I) 來(li̍k)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 24 |
西弗人就起身,在掃羅以先往西弗去。大衛和跟隨他的人卻在瑪雲曠野南邊的亞拉巴。 24 So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Desert of Maon, in the Arabah south of Jeshimon.
|
— 無音檔 —
西弗人就起身,在掃羅以先往西弗去。大衛和跟隨他的人卻在瑪雲曠野南邊的亞拉巴。
|
西(Sai) 弗(Hut) 人(lâng) 就(chiū) 起(hō號) 身(Sin), 在(tī) 掃羅(Sò-lô) 以(Í) 先(Sing) 往(óng) 西(Sai) 弗(Hut) 去(Khì)。 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 卻(khiok) 在(tī) 瑪(Má) 雲(Hûn) 曠野(Khòng-iá) 南(Lâm) 邊(Pinn) 的(ê) 亞(À) 拉(giú搝) 巴(Pa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 25 |
掃羅和跟隨他的人去尋找大衛;有人告訴大衛,他就下到磐石,住在瑪雲的曠野。掃羅聽見,便在瑪雲的曠野追趕大衛。 25 Saul and his men began the search, and when David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Desert of Maon. When Saul heard this, he went into the Desert of Maon in pursuit of David.
|
— 無音檔 —
掃羅和跟隨他的人去尋找大衛;有人告訴大衛,他就下到磐石,住在瑪雲的曠野。掃羅聽見,便在瑪雲的曠野追趕大衛。
|
掃羅(Sò-lô) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 去(Khì) 尋找(Tsáu-tshuē走揣) 大衛(Tāi-pi̍t大闢); 有(ū) 人(lâng) 告訴(kóng-hōo講給) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 他(I) 就(chiū) 下到(Lo̍h-lâi落來) 磐石(Puânn-tsio̍h), 住(tsū) 在(tī) 瑪(Má) 雲(Hûn) 的(ê) 曠野(Khòng-iá)。 掃羅(Sò-lô) 聽見(Thiann-tio̍h聽著), 便(Pân) 在(tī) 瑪(Má) 雲(Hûn) 的(ê) 曠野(Khòng-iá) 追(Tui) 趕(kuán) 大衛(Tāi-pi̍t大闢)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 26 |
掃羅在山這邊走,大衛和跟隨他的人在山那邊走。大衛急忙躲避掃羅;因為掃羅和跟隨他的人,四面圍住大衛和跟隨他的人,要拿獲他們。 26 Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,
|
— 無音檔 —
掃羅在山這邊走,大衛和跟隨他的人在山那邊走。大衛急忙躲避掃羅;因為掃羅和跟隨他的人,四面圍住大衛和跟隨他的人,要拿獲他們。
|
掃羅(Sò-lô) 在(tī) 山(Suann) 這(Tsit) 邊(Pinn) 走(Kiânn行), 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 在(tī) 山(Suann) 那(hia) 邊(Pinn) 走(Kiânn行)。 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 躲避(Siám-pī閃避) 掃羅(Sò-lô); 因為(In-uī) 掃羅(Sò-lô) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng), 四面(Sì-bīn) 圍住(Uî-tiâu圍牢) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng), 要(iau) 拿(The̍h提) 獲(Hi̍k) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 27 |
忽有使者來報告掃羅說:「非利士人犯境搶掠,請王快快回去!」 27 a messenger came to Saul, saying, 「Come quickly! The Philistines are raiding the land.」
|
— 無音檔 —
忽有使者來報告掃羅說:「非利士人犯境搶掠,請王快快回去!」
|
忽(Hut) 有(ū) 使(hō) 者(Tsiá) 來(li̍k) 報(Pò) 告(Kò) 掃羅(Sò-lô) 說(kóng):「非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 犯(Huān) 境(Kíng) 搶(tshiúnn) 掠(Lia̍h), 請(Tshiánn) 王(Ông) 快(Kín緊) 快(Kín緊) 回(Huê/tńg) 去(Khì)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 28 |
於是掃羅不追趕大衛,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉‧哈瑪希羅結。 28 Then Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines. That is why they call this place Sela Hammahlekoth. 23:28 ((Sela Hammahlekoth)) means ((rock of parting.))
|
— 無音檔 —
於是掃羅不追趕大衛,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉‧哈瑪希羅結。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 掃羅(Sò-lô) 不(bô) 追(Tui) 趕(kuán) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 回(Huê/tńg) 去(Khì) 攻打(Kong-tánn) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng)。 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 那(hia) 地(tē) 方(hng) 名(Miâ) 叫(kiò) 西拉(Se-lia̍p) ‧ 哈(Ha) 瑪(Má) 希(Hi) 羅(Lô) 結(Kat)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 23 | 29 |
大衛從那裏上去,住在隱‧基底的山寨裏。 29 And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi.
|
— 無音檔 —
大衛從那裏上去,住在隱‧基底的山寨裏。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 住(tsū) 在(tī) 隱(Ún) ‧ 基(Ki) 底(Té) 的(ê) 山(Suann) 寨(Tsē) 裏(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 24 | 1 |
掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:「大衛在隱‧基底的曠野。」 1 After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, 「David is in the Desert of En Gedi.」
|
— 無音檔 —
掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:「大衛在隱‧基底的曠野。」
|
掃羅(Sò-lô) 追(Tui) 趕(kuán) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 回(Huê/tńg) 來(li̍k), 有(ū) 人(lâng) 告訴(kóng-hōo講給) 他(I) 說(kóng):「大衛(Tāi-pi̍t大闢) 在(tī) 隱(Ún) ‧ 基(Ki) 底(Té) 的(ê) 曠野(Khòng-iá)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |