| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 17 | 13 |
耶西的三個大兒子跟隨掃羅出征。這出征的三個兒子:長子名叫以利押,次子名叫亞比拿達,三子名叫沙瑪。 13 Jesse's three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah.
|
— 無音檔 —
耶西的三個大兒子跟隨掃羅出征。這出征的三個兒子:長子名叫以利押,次子名叫亞比拿達,三子名叫沙瑪。
|
耶西(Iâ-se) 的(ê) 三個(Sann ê) 大(tuā) 兒子(Hāu-senn後生) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 掃羅(Sò-lô) 出(tshut) 征(Tsing)。 這(Tsit) 出(tshut) 征(Tsing) 的(ê) 三個(Sann ê) 兒子(Hāu-senn後生): 長(Tn̂g) 子(tsú/chí籽) 名(Miâ) 叫(kiò) 以利(Í-lī) 押(ah/ap), 次(kái改) 子(tsú/chí籽) 名(Miâ) 叫(kiò) 亞(À) 比(pí) 拿(The̍h提) 達(ta̍t), 三(Sann) 子(tsú/chí籽) 名(Miâ) 叫(kiò) 沙瑪(Sua Má)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 14 |
大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。 14 David was the youngest. The three oldest followed Saul,
|
— 無音檔 —
大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 是(sī) 最(Siōng上) 小的(Sió ê); 那(hia) 三個(Sann ê) 大(tuā) 兒子(Hāu-senn後生) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 掃羅(Sò-lô)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 15 |
大衛有時離開掃羅,回伯利恆放他父親的羊。 15 but David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem.
|
— 無音檔 —
大衛有時離開掃羅,回伯利恆放他父親的羊。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 有(ū) 時(Sî) 離開(Lī-khui) 掃羅(Sò-lô), 回(Huê/tńg) 伯利恆(Pik-lī-hîng) 放(pàng) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 羊(Iûnn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 16 |
那非利士人早晚都出來站著,如此四十日。 16 For forty days the Philistine came forward every morning and evening and took his stand.
|
— 無音檔 —
那非利士人早晚都出來站著,如此四十日。
|
那(hia) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 早(Tsá) 晚(Àm暗) 都(Lóng) 出(tshut) 來(li̍k) 站著(Khiā tio̍h徛著), 如(Jû) 此(Tshú) 四十(Sì-tsa̍p) 日(i̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 17 |
一日,耶西對他兒子大衛說:「你拿一伊法烘了的穗子和十個餅,速速地送到營裏去,交給你哥哥們; 17 Now Jesse said to his son David, 「Take this ephah 17:17 That is, probably about 3/5 bushel (about 22 liters) of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp.
|
— 無音檔 —
一日,耶西對他兒子大衛說:「你拿一伊法烘了的穗子和十個餅,速速地送到營裏去,交給你哥哥們;
|
一(Tsi̍t) 日(i̍t), 耶西(Iâ-se) 對(Tuì) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「你(Lí) 拿(The̍h提) 一(Tsi̍t) 伊(I) 法(Huat) 烘(Hang) 了(liáu) 的(ê) 穗子(Suī) 和(Kap) 十(Tsa̍p) 個(Ê) 餅(Piánn), 速速(Sok-sok) 地(tē) 送(Sàng) 到(kàu) 營(Iânn) 裏(lí) 去(Khì), 交(Kau) 給(hō͘) 你(Lí) 哥哥(ko--koh) 們(Bûn);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 18 |
再拿這十塊奶餅,送給他們的千夫長,且問你哥哥們好,向他們要一封信來。」 18 Take along these ten cheeses to the commander of their unit. 17:18 Hebrew ((thousand)) See how your brothers are and bring back some assurance 17:18 Or ((some token)); or ((some pledge of spoils)) from them.
|
— 無音檔 —
再拿這十塊奶餅,送給他們的千夫長,且問你哥哥們好,向他們要一封信來。」
|
再(Koh閣) 拿(The̍h提) 這(Tsit) 十(Tsa̍p) 塊(tè) 奶(ling) 餅(Piánn), 送(Sàng) 給(hō͘) 他們(In) 的(ê) 千(Tshing) 夫(Hu) 長(Tn̂g), 且(tshiánn) 問(Mn̄g) 你(Lí) 哥哥(ko--koh) 們(Bûn) 好(Hó), 向(hiòng) 他們(In) 要(iau) 一(Tsi̍t) 封(Hong) 信(Sìn) 來(li̍k)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 19 |
掃羅與大衛的三個哥哥和以色列眾人,在以拉谷與非利士人打仗。 19 They are with Saul and all the men of Israel in the Valley of Elah, fighting against the Philistines.」
|
— 無音檔 —
掃羅與大衛的三個哥哥和以色列眾人,在以拉谷與非利士人打仗。
|
掃羅(Sò-lô) 與(Kap佮) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 三個(Sann ê) 哥哥(ko--koh) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng), 在(tī) 以(Í) 拉(giú搝) 谷(Kok) 與(Kap佮) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 打仗(Tsiàn-tsing戰爭)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 20 |
大衛早晨起來,將羊交託一個看守的人,照著他父親所吩咐的話,帶著食物去了。到了輜重營,軍兵剛出到戰場,吶喊要戰。 20 Early in the morning David left the flock with a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
|
— 無音檔 —
大衛早晨起來,將羊交託一個看守的人,照著他父親所吩咐的話,帶著食物去了。到了輜重營,軍兵剛出到戰場,吶喊要戰。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 早晨(Tsái-khí早起) 起來(Khí-lâi), 將(chiong) 羊(Iûnn) 交(Kau) 託(Thok) 一個(Tsi̍t-ê) 看守(khòaⁿ-siú) 的(ê) 人(lâng), 照著(chiàu-tio̍h按著) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 話(Uē), 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 食物(si̍t-bu̍t) 去(Khì) 了(liáu)。 到(kàu) 了(liáu) 輜(Tsu) 重(Tāng) 營(Iânn), 軍(Kun) 兵(Ping) 剛(tú拄) 出(tshut) 到(kàu) 戰(Tsiàn) 場(Tiûnn), 吶(Nā) 喊(Huah喝) 要(iau) 戰(Tsiàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 21 |
以色列人和非利士人都擺列隊伍,彼此相對。 21 Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other.
|
— 無音檔 —
以色列人和非利士人都擺列隊伍,彼此相對。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 和(Kap) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 都(Lóng) 擺列(pái-lia̍t) 隊(Tuī) 伍(Ngóo), 彼此(pí-tshú) 相(Sio) 對(Tuì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 22 |
大衛把他帶來的食物留在看守物件人的手下,跑到戰場,問他哥哥們安。 22 David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and greeted his brothers.
|
— 無音檔 —
大衛把他帶來的食物留在看守物件人的手下,跑到戰場,問他哥哥們安。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 把(Kā) 他(I) 帶(tuà) 來(li̍k) 的(ê) 食物(si̍t-bu̍t) 留(Lâu) 在(tī) 看守(khòaⁿ-siú) 物(bu̍t) 件(Kiānn) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú) 下(Ē), 跑(Tsáu走) 到(kàu) 戰(Tsiàn) 場(Tiûnn), 問(Mn̄g) 他(I) 哥哥(ko--koh) 們(Bûn) 安(An)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |