| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 15 | 1 |
撒母耳對掃羅說:「耶和華差遣我膏你為王,治理他的百姓以色列;所以你當聽從耶和華的話。 1 Samuel said to Saul, 「I am the one the LORD sent to anoint you king over his people Israel; so listen now to the message from the LORD.
|
— 無音檔 —
撒母耳對掃羅說:「耶和華差遣我膏你為王,治理他的百姓以色列;所以你當聽從耶和華的話。
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 對(Tuì) 掃羅(Sò-lô) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 差(tshe) 遣(Khián) 我(Guá) 膏(Koo) 你(Lí) 為(ûi) 王(Ông), 治理(tī-lí) 他(I) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn) 以色列(Í-sik-lia̍t); 所以(Sóo-í) 你(Lí) 當(Tng) 聽從(thiaⁿ-chiông) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 話(Uē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 2 |
萬軍之耶和華如此說:『以色列人出埃及的時候,在路上亞瑪力人怎樣待他們,怎樣抵擋他們,我都沒忘。 2 This is what the LORD Almighty says: I will punish the Amalekites for what they did to Israel when they waylaid them as they came up from Egypt.
|
— 無音檔 —
萬軍之耶和華如此說:『以色列人出埃及的時候,在路上亞瑪力人怎樣待他們,怎樣抵擋他們,我都沒忘。
|
萬(Bān) 軍(Kun) 之(Tsi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng):『 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 在(tī) 路(Lōo) 上(siōng/tíng) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 待(Tāi) 他們(In), 怎樣(Án-tsuánn按怎) 抵擋(tí-tòng) 他們(In), 我(Guá) 都(Lóng) 沒(Bô無) 忘(Bē-kì袂記)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 3 |
現在你要去擊打亞瑪力人,滅盡他們所有的,不可憐惜他們,將男女、孩童、吃奶的,並牛、羊、駱駝,和驢盡行殺死。』」 3 Now go, attack the Amalekites and totally destroy 15:3 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the LORD, often by totally destroying them; also in verses 8, 9, 15, 18, 20 and 21. everything that belongs to them. Do not spare them; put to death men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys. 」
|
— 無音檔 —
現在你要去擊打亞瑪力人,滅盡他們所有的,不可憐惜他們,將男女、孩童、吃奶的,並牛、羊、駱駝,和驢盡行殺死。』」
|
現在(Tsit-má這馬) 你(Lí) 要(iau) 去(Khì) 擊(Kik) 打(Phah) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng), 滅(Bia̍t) 盡(Tsīn) 他們(In) 所(sóo) 有(ū) 的(ê), 不可(m̄-thang) 憐(Lîn) 惜(Sioh) 他們(In), 將(chiong) 男(Lâm) 女(lú)、 孩(Hâi) 童(Tâng)、 吃(Tsia̍h食) 奶(ling) 的(ê), 並(pēng) 牛(Gû)、 羊(Iûnn)、 駱駝(Lo̍k-tô), 和(Kap) 驢(Lû) 盡(Tsīn) 行(Kiânn) 殺(Thâi刣) 死(Sí)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 4 |
於是掃羅招聚百姓在提拉因,數點他們,共有步兵二十萬,另有猶大人一萬。 4 So Saul summoned the men and mustered them at Telaim--two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men from Judah.
|
— 無音檔 —
於是掃羅招聚百姓在提拉因,數點他們,共有步兵二十萬,另有猶大人一萬。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 掃羅(Sò-lô) 招(Tsio) 聚(Tsū) 百(Pah) 姓(Sènn) 在(tī) 提拉(Thê-lia̍p) 因(In-uī因為), 數(Siàu) 點(Tiám) 他們(In), 共有(Kiōng-iú) 步(Pōo) 兵(Ping) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 萬(Bān), 另(Līng-guā另外) 有(ū) 猶大(Iáu tuā) 人(lâng) 一(Tsi̍t) 萬(Bān)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 5 |
掃羅到了亞瑪力的京城,在谷中設下埋伏。 5 Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the ravine.
|
— 無音檔 —
掃羅到了亞瑪力的京城,在谷中設下埋伏。
|
掃羅(Sò-lô) 到(kàu) 了(liáu) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 的(ê) 京(King) 城(siânn), 在(tī) 谷(Kok) 中(Tiong) 設(Siat) 下(Ē) 埋伏(bâi-ho̍k伏)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 6 |
掃羅對基尼人說:「你們離開亞瑪力人下去吧,恐怕我將你們和亞瑪力人一同殺滅;因為以色列人出埃及的時候,你們曾恩待他們。」於是基尼人離開亞瑪力人去了。 6 Then he said to the Kenites, 「Go away, leave the Amalekites so that I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt.」 So the Kenites moved away from the Amalekites.
|
— 無音檔 —
掃羅對基尼人說:「你們離開亞瑪力人下去吧,恐怕我將你們和亞瑪力人一同殺滅;因為以色列人出埃及的時候,你們曾恩待他們。」於是基尼人離開亞瑪力人去了。
|
掃羅(Sò-lô) 對(Tuì) 基尼(Ki-nî) 人(lâng) 說(kóng):「你們(Lín) 離開(Lī-khui) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng) 下去(Lo̍h-khì落去) 吧(Pa), 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 我(Guá) 將(chiong) 你們(Lín) 和(Kap) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 殺(Thâi刣) 滅(Bia̍t); 因為(In-uī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 你們(Lín) 曾(bat懂知道) 恩(In) 待(Tāi) 他們(In)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 基尼(Ki-nî) 人(lâng) 離開(Lī-khui) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 7 |
掃羅擊打亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及前的書珥, 7 Then Saul attacked the Amalekites all the way from Havilah to Shur, to the east of Egypt.
|
— 無音檔 —
掃羅擊打亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及前的書珥,
|
掃羅(Sò-lô) 擊(Kik) 打(Phah) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng), 從(tùi) 哈腓拉(Hap-hui-la̍h) 直(Ti̍t) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p) 前(Tsîng) 的(ê) 書珥(su-Jínn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 8 |
生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。 8 He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword.
|
— 無音檔 —
生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。
|
生(seⁿ) 擒(Khîm) 了(liáu) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 王(Ông) 亞甲(À-kah), 用(Īng) 刀(To) 殺(Thâi刣) 盡(Tsīn) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 的(ê) 眾(Tsìng) 民(Bîn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 9 |
掃羅和百姓卻憐惜亞甲,也愛惜上好的牛、羊、牛犢、羊羔,並一切美物,不肯滅絕。凡下賤瘦弱的,盡都殺了。 9 But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and cattle, the fat calves 15:9 Or ((the grown bulls)); the meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain. and lambs--everything that was good. These they were unwilling to destroy completely, but everything that was despised and weak they totally destroyed.
|
— 無音檔 —
掃羅和百姓卻憐惜亞甲,也愛惜上好的牛、羊、牛犢、羊羔,並一切美物,不肯滅絕。凡下賤瘦弱的,盡都殺了。
|
掃羅(Sò-lô) 和(Kap) 百(Pah) 姓(Sènn) 卻(khiok) 憐(Lîn) 惜(Sioh) 亞甲(À-kah), 也(iā) 愛(Ài) 惜(Sioh) 上(siōng/tíng) 好(Hó) 的(ê) 牛(Gû)、 羊(Iûnn)、 牛(Gû) 犢(To̍k)、 羊(Iûnn) 羔(Ko), 並(pēng) 一切(It-tshè) 美(Bí) 物(bu̍t), 不(bô) 肯(Khíng) 滅(Bia̍t) 絕(Tse̍h)。 凡(Huân) 下(Ē) 賤(Tsiān) 瘦(Sán) 弱(lio̍k) 的(ê), 盡都(Tsīn lóng盡攏) 殺(Thâi刣) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 15 | 10 |
耶和華的話臨到撒母耳說: 10 Then the word of the LORD came to Samuel:
|
— 無音檔 —
耶和華的話臨到撒母耳說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 話(Uē) 臨(Lím) 到(kàu) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師