| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 10 | 23 |
眾人就跑去從那裏領出他來。他站在百姓中間,身體比眾民高過一頭。 23 They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others.
|
— 無音檔 —
眾人就跑去從那裏領出他來。他站在百姓中間,身體比眾民高過一頭。
|
眾(Tsìng) 人(lâng) 就(chiū) 跑(Tsáu走) 去(Khì) 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 領(Niá) 出(tshut) 他(I) 來(li̍k)。 他(I) 站(khiā徛) 在(tī) 百(Pah) 姓(Sènn) 中間(Tiong-ng中央), 身(Sin) 體(Thé) 比(pí) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 高(Kuân懸) 過(Kuè) 一(Tsi̍t) 頭(Thâu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 10 | 24 |
撒母耳對眾民說:「你們看耶和華所揀選的人,眾民中有可比他的嗎?」眾民就大聲歡呼說:「願王萬歲!」 24 Samuel said to all the people, 「Do you see the man the LORD has chosen? There is no one like him among all the people.」 Then the people shouted, 「Long live the king!」
|
— 無音檔 —
撒母耳對眾民說:「你們看耶和華所揀選的人,眾民中有可比他的嗎?」眾民就大聲歡呼說:「願王萬歲!」
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 對(Tuì) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 說(kóng):「你們(Lín) 看(khòaⁿ) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 揀選(kíng-suán) 的(ê) 人(lâng), 眾(Tsìng) 民(Bîn) 中(Tiong) 有(ū) 可(khó) 比(pí) 他(I) 的(ê) 嗎(mah)?」 眾(Tsìng) 民(Bîn) 就(chiū) 大(tuā) 聲(Siann) 歡(Huann) 呼(hoo) 說(kóng):「願(Guān) 王(Ông) 萬(Bān) 歲(Huè)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 10 | 25 |
撒母耳將國法對百姓說明,又記在書上,放在耶和華面前,然後遣散眾民,各回各家去了。 25 Samuel explained to the people the regulations of the kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people, each to his own home.
|
— 無音檔 —
撒母耳將國法對百姓說明,又記在書上,放在耶和華面前,然後遣散眾民,各回各家去了。
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 將(chiong) 國(Kok) 法(Huat) 對(Tuì) 百(Pah) 姓(Sènn) 說(kóng) 明(Miâ), 又(Koh) 記(Kì) 在(tī) 書(su) 上(siōng/tíng), 放(pàng) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng), 然後(Jiân-āu) 遣(Khián) 散(Suànn) 眾(Tsìng) 民(Bîn), 各(Kok) 回(Huê/tńg) 各(Kok) 家(Ke) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 10 | 26 |
掃羅往基比亞回家去,有神感動的一群人跟隨他。 26 Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched.
|
— 無音檔 —
掃羅往基比亞回家去,有上帝感動的一群人跟隨他。
|
掃羅(Sò-lô) 往(óng) 基(Ki) 比(pí) 亞(À) 回(Huê/tńg) 家(Ke) 去(Khì), 有(ū) 上帝(siōng-tè) 感動(kám-tōng) 的(ê) 一(Tsi̍t) 群(Kûn) 人(lâng) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 10 | 27 |
但有些匪徒說:「這人怎能救我們呢?」就藐視他,沒有送他禮物;掃羅卻不理會。 27 But some troublemakers said, 「How can this fellow save us?」 They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.
|
— 無音檔 —
但有些匪徒說:「這人怎能救我們呢?」就藐視他,沒有送他禮物;掃羅卻不理會。
|
但(tān) 有(ū) 些(tsi̍t-kuá一寡) 匪(Huí) 徒(Tôo) 說(kóng):「這(Tsit) 人(lâng) 怎(Tsuánn) 能(Ē會) 救(Kiù) 我們(Guán阮) 呢(ne)?」 就(chiū) 藐視(Biáu-sī) 他(I), 沒(Bô無) 有(ū) 送(Sàng) 他(I) 禮(Lé) 物(bu̍t); 掃羅(Sò-lô) 卻(khiok) 不(bô) 理(lí) 會(huē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 11 | 1 |
亞捫人的王拿轄上來,對著基列‧雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」 1 Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to him, 「Make a treaty with us, and we will be subject to you.」
|
— 無音檔 —
亞捫人的王拿轄上來,對著基列‧雅比安營。雅比眾人對拿轄說:「你與我們立約,我們就服事你。」
|
亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 王(Ông) 拿(The̍h提) 轄(Hat) 上(siōng/tíng) 來(li̍k), 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 基列(Ki-lia̍t) ‧ 雅(Ngé) 比(pí) 安(An) 營(Iânn)。 雅(Ngé) 比(pí) 眾(Tsìng) 人(lâng) 對(Tuì) 拿(The̍h提) 轄(Hat) 說(kóng):「你(Lí) 與(Kap佮) 我們(Guán阮) 立約(li̍p-iok), 我們(Guán阮) 就(chiū) 服(Ho̍k) 事(sū) 你(Lí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 11 | 2 |
亞捫人拿轄說:「你們若由我剜出你們各人的右眼,以此凌辱以色列眾人,我就與你們立約。」 2 But Nahash the Ammonite replied, 「I will make a treaty with you only on the condition that I gouge out the right eye of every one of you and so bring disgrace on all Israel.」
|
— 無音檔 —
亞捫人拿轄說:「你們若由我剜出你們各人的右眼,以此凌辱以色列眾人,我就與你們立約。」
|
亞捫(À-bûn) 人(lâng) 拿(The̍h提) 轄(Hat) 說(kóng):「你們(Lín) 若(Nā) 由(Iû) 我(Guá) 剜(ué挖) 出(tshut) 你們(Lín) 各(Kok) 人(lâng) 的(ê) 右眼(Tsiànn-pîng gán正爿眼), 以(Í) 此(Tshú) 凌(Lîng) 辱(Jio̍k) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng), 我(Guá) 就(chiū) 與(Kap佮) 你們(Lín) 立約(li̍p-iok)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 11 | 3 |
雅比的長老對他說:「求你寬容我們七日,等我們打發人往以色列的全境去;若沒有人救我們,我們就出來歸順你。」 3 The elders of Jabesh said to him, 「Give us seven days so we can send messengers throughout Israel; if no one comes to rescue us, we will surrender to you.」
|
— 無音檔 —
雅比的長老對他說:「求你寬容我們七日,等我們打發人往以色列的全境去;若沒有人救我們,我們就出來歸順你。」
|
雅(Ngé) 比(pí) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「求(Kiû) 你(Lí) 寬(Khuah闊) 容(Iông) 我們(Guán阮) 七(Tshit) 日(i̍t), 等(Tíng) 我們(Guán阮) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 往(óng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 全(Tsuân) 境(Kíng) 去(Khì); 若(Nā) 沒(Bô無) 有(ū) 人(lâng) 救(Kiù) 我們(Guán阮), 我們(Guán阮) 就(chiū) 出(tshut) 來(li̍k) 歸(Kui) 順(Sūn) 你(Lí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 11 | 4 |
使者到了掃羅住的基比亞,將這話說給百姓聽,百姓就都放聲而哭。 4 When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these terms to the people, they all wept aloud.
|
— 無音檔 —
使者到了掃羅住的基比亞,將這話說給百姓聽,百姓就都放聲而哭。
|
使(hō) 者(Tsiá) 到(kàu) 了(liáu) 掃羅(Sò-lô) 住(tsū) 的(ê) 基(Ki) 比(pí) 亞(À), 將(chiong) 這(Tsit) 話(Uē) 說(kóng) 給(hō͘) 百(Pah) 姓(Sènn) 聽(Thiann), 百(Pah) 姓(Sènn) 就(chiū) 都(Lóng) 放(pàng) 聲(Siann) 而(jî) 哭(Khàu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 11 | 5 |
掃羅正從田間趕牛回來,問說:「百姓為甚麼哭呢?」眾人將雅比人的話告訴他。 5 Just then Saul was returning from the fields, behind his oxen, and he asked, 「What is wrong with the people? Why are they weeping?」 Then they repeated to him what the men of Jabesh had said.
|
— 無音檔 —
掃羅正從田間趕牛回來,問說:「百姓為甚麼哭呢?」眾人將雅比人的話告訴他。
|
掃羅(Sò-lô) 正(Tng-teh當咧) 從(tùi) 田間(chhân-nih田裡) 趕(kuán) 牛(Gû) 回(Huê/tńg) 來(li̍k), 問(Mn̄g) 說(kóng):「百(Pah) 姓(Sènn) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 哭(Khàu) 呢(ne)?」 眾(Tsìng) 人(lâng) 將(chiong) 雅(Ngé) 比(pí) 人(lâng) 的(ê) 話(Uē) 告訴(kóng-hōo講給) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師