| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 3 | 5 |
就跑到以利那裏,說:「你呼喚我?我在這裏。」以利回答說:「我沒有呼喚你,你去睡吧。」他就去睡了。 5 And he ran to Eli and said, 「Here I am; you called me.」 But Eli said, 「I did not call; go back and lie down.」 So he went and lay down.
|
— 無音檔 —
就跑到以利那裏,說:「你呼喚我?我在這裏。」以利回答說:「我沒有呼喚你,你去睡吧。」他就去睡了。
|
就(chiū) 跑(Tsáu走) 到(kàu) 以利(Í-lī) 那裏(Hit-pîng), 說(kóng):「你(Lí) 呼(hoo) 喚(Huàn) 我(Guá)? 我(Guá) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí)。」 以利(Í-lī) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「我(Guá) 沒(Bô無) 有(ū) 呼(hoo) 喚(Huàn) 你(Lí), 你(Lí) 去(Khì) 睡(Khùn睏) 吧(Pa)。」 他(I) 就(chiū) 去(Khì) 睡了(Khùn--ah睏矣)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 3 | 6 |
耶和華又呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那裏,說:「你呼喚我?我在這裏。」以利回答說:「我的兒,我沒有呼喚你,你去睡吧。」 6 Again the LORD called, 「Samuel!」 And Samuel got up and went to Eli and said, 「Here I am; you called me.」 「My son,」 Eli said, 「I did not call; go back and lie down.」
|
— 無音檔 —
耶和華又呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那裏,說:「你呼喚我?我在這裏。」以利回答說:「我的兒,我沒有呼喚你,你去睡吧。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 又(Koh) 呼(hoo) 喚(Huàn) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn)。 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 起來(Khí-lâi), 到(kàu) 以利(Í-lī) 那裏(Hit-pîng), 說(kóng):「你(Lí) 呼(hoo) 喚(Huàn) 我(Guá)? 我(Guá) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí)。」 以利(Í-lī) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「我(Guá) 的(ê) 兒(jî), 我(Guá) 沒(Bô無) 有(ū) 呼(hoo) 喚(Huàn) 你(Lí), 你(Lí) 去(Khì) 睡(Khùn睏) 吧(Pa)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 3 | 7 |
那時撒母耳還未認識耶和華,也未得耶和華的默示。 7 Now Samuel did not yet know the LORD: The word of the LORD had not yet been revealed to him.
|
— 無音檔 —
那時撒母耳還未認識耶和華,也未得耶和華的默示。
|
那(hia) 時(Sî) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 還(Koh閣) 未(Buē) 認識(Si̍k-sāi熟似) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 也(iā) 未(Buē) 得(tit) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 默示(Bi̍k-Sī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 3 | 8 |
耶和華第三次呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那裏,說:「你又呼喚我?我在這裏。」以利才明白是耶和華呼喚童子。 8 The LORD called Samuel a third time, and Samuel got up and went to Eli and said, 「Here I am; you called me.」 Then Eli realized that the LORD was calling the boy.
|
— 無音檔 —
耶和華第三次呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那裏,說:「你又呼喚我?我在這裏。」以利才明白是耶和華呼喚童子。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 第(Tē) 三(Sann) 次(kái改) 呼(hoo) 喚(Huàn) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn)。 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 起來(Khí-lâi), 到(kàu) 以利(Í-lī) 那裏(Hit-pîng), 說(kóng):「你(Lí) 又(Koh) 呼(hoo) 喚(Huàn) 我(Guá)? 我(Guá) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí)。」 以利(Í-lī) 才(Tsiah) 明白(bîng-pi̍k) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 呼(hoo) 喚(Huàn) 童(Tâng) 子(tsú/chí籽)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 3 | 9 |
因此以利對撒母耳說:「你仍去睡吧;若再呼喚你,你就說:『耶和華啊,請說,僕人敬聽!』」撒母耳就去,仍睡在原處。 9 So Eli told Samuel, 「Go and lie down, and if he calls you, say, Speak, LORD, for your servant is listening. 」 So Samuel went and lay down in his place.
|
— 無音檔 —
因此以利對撒母耳說:「你仍去睡吧;若再呼喚你,你就說:『耶和華啊,請說,僕人敬聽!』」撒母耳就去,仍睡在原處。
|
因此(Tsua̋n-ne就按呢) 以利(Í-lī) 對(Tuì) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 說(kóng):「你(Lí) 仍(Iáu猶) 去(Khì) 睡(Khùn睏) 吧(Pa); 若(Nā) 再(Koh閣) 呼(hoo) 喚(Huàn) 你(Lí), 你(Lí) 就(chiū) 說(kóng):『 耶和華(Iâ-hô-hoa) 啊(Ah), 請(Tshiánn) 說(kóng), 僕(Po̍k) 人(lâng) 敬(Kìng) 聽(Thiann)!』」 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 就(chiū) 去(Khì), 仍(Iáu猶) 睡(Khùn睏) 在(tī) 原(Guân) 處(Tshù)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 3 | 10 |
耶和華又來站著,像前三次呼喚說:「撒母耳啊!撒母耳啊!」撒母耳回答說:「請說,僕人敬聽!」 10 The LORD came and stood there, calling as at the other times, 「Samuel! Samuel!」 Then Samuel said, 「Speak, for your servant is listening.」
|
— 無音檔 —
耶和華又來站著,像前三次呼喚說:「撒母耳啊!撒母耳啊!」撒母耳回答說:「請說,僕人敬聽!」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 又(Koh) 來(li̍k) 站著(Khiā tio̍h徛著), 像(tshiūnn) 前(Tsîng) 三(Sann) 次(kái改) 呼(hoo) 喚(Huàn) 說(kóng):「撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 啊(Ah)! 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 啊(Ah)!」 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「請(Tshiánn) 說(kóng), 僕(Po̍k) 人(lâng) 敬(Kìng) 聽(Thiann)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 3 | 11 |
耶和華對撒母耳說:「我在以色列中必行一件事,叫聽見的人都必耳鳴。 11 And the LORD said to Samuel: 「See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
|
— 無音檔 —
耶和華對撒母耳說:「我在以色列中必行一件事,叫聽見的人都必耳鳴。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 說(kóng):「我(Guá) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 必(pit) 行(Kiânn) 一(Tsi̍t) 件(Kiānn) 事(sū), 叫(kiò) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 的(ê) 人(lâng) 都(Lóng) 必(pit) 耳(Hīnn) 鳴(bîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 3 | 12 |
我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。 12 At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family--from beginning to end.
|
— 無音檔 —
我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
|
我(Guá) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 以利(Í-lī) 家(Ke) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 話(Uē), 到(kàu) 了(liáu) 時候(Sî-tsūn時陣), 我(Guá) 必(pit) 始(Sí) 終(Tsiong) 應(Ìn) 驗(Giām) 在(tī) 以利(Í-lī) 身上(sin-khu-tíng身軀頂)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 3 | 13 |
我曾告訴他必永遠降罰與他的家,因他知道兒子作孽,自招咒詛,卻不禁止他們。 13 For I told him that I would judge his family forever because of the sin he knew about; his sons made themselves contemptible, 3:13 Masoretic Text; an ancient Hebrew scribal tradition and Septuagint ((sons blasphemed God)) and he failed to restrain them.
|
— 無音檔 —
我曾告訴他必永遠降罰與他的家,因他知道兒子作孽,自招咒詛,卻不禁止他們。
|
我(Guá) 曾(bat懂知道) 告訴(kóng-hōo講給) 他(I) 必(pit) 永遠(Íng-uán) 降(Kàng) 罰(Hua̍t) 與(Kap佮) 他(I) 的(ê) 家(Ke), 因(In-uī因為) 他(I) 知道(Tsai-iánn知影) 兒子(Hāu-senn後生) 作(Tsoh) 孽(Gia̍t), 自(Tsū) 招(Tsio) 咒詛(chiù-chó͘), 卻(khiok) 不(bô) 禁(Kìm) 止(Tsí) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 3 | 14 |
所以我向以利家起誓說:『以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。』」 14 Therefore, I swore to the house of Eli, The guilt of Eli's house will never be atoned for by sacrifice or offering. 」
|
— 無音檔 —
所以我向以利家起誓說:『以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。』」
|
所以(Sóo-í) 我(Guá) 向(hiòng) 以利(Í-lī) 家(Ke) 起誓(Khí-sè) 說(kóng):『 以利(Í-lī) 家(Ke) 的(ê) 罪(Tsuē) 孽(Gia̍t), 雖(Sui) 獻(Hiàn) 祭(Tsè) 奉(Hōng) 禮(Lé) 物(bu̍t), 永(Íng) 不(bô) 能(Ē會) 得(tit) 贖(Sio̍k) 去(Khì)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師