| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 2 | 21 |
耶和華眷顧哈拿,她就懷孕生了三個兒子,兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前漸漸長大。 21 And the LORD was gracious to Hannah; she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD.
|
— 無音檔 —
耶和華眷顧哈拿,她就懷孕生了三個兒子,兩個女兒。那孩子撒母耳在耶和華面前漸漸長大。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 眷顧(Kuàn-kòo) 哈(Ha) 拿(The̍h提), 她(I伊) 就(chiū) 懷孕(hoâi-īn懷胎) 生(seⁿ) 了(liáu) 三個(Sann ê) 兒子(Hāu-senn後生), 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî女)。 那(hia) 孩子(Gín-á囡仔) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 漸(Tsiām) 漸(Tsiām) 長(Tn̂g) 大(tuā)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 22 |
以利年甚老邁,聽見他兩個兒子待以色列眾人的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人苟合, 22 Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.
|
— 無音檔 —
以利年甚老邁,聽見他兩個兒子待以色列眾人的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人苟合,
|
以利(Í-lī) 年(Nî) 甚(siunn) 老邁(Lāu māi), 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 他(I) 兩個(Nn̄g ê) 兒子(Hāu-senn後生) 待(Tāi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 的(ê) 事(sū), 又(Koh) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 他們(In) 與(Kap佮) 會(huē) 幕(Bōo) 門(Mn̂g) 前(Tsîng) 伺候(Sū-hōo) 的(ê) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 苟合(Kau-ha̍p),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 23 |
他就對他們說:「你們為何行這樣的事呢?我從這眾百姓聽見你們的惡行。 23 So he said to them, 「Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours.
|
— 無音檔 —
他就對他們說:「你們為何行這樣的事呢?我從這眾百姓聽見你們的惡行。
|
他(I) 就(chiū) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「你們(Lín) 為(ûi) 何(Hô) 行(Kiânn) 這樣(án-ne) 的(ê) 事(sū) 呢(ne)? 我(Guá) 從(tùi) 這(Tsit) 眾(Tsìng) 百(Pah) 姓(Sènn) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 你們(Lín) 的(ê) 惡(ok) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 24 |
我兒啊,不可這樣!我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪。 24 No, my sons; it is not a good report that I hear spreading among the LORD's people.
|
— 無音檔 —
我兒啊,不可這樣!我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪。
|
我(Guá) 兒(jî) 啊(Ah), 不可(m̄-thang) 這樣(án-ne)! 我(Guá) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 你們(Lín) 的(ê) 風(Hong) 聲(Siann) 不(bô) 好(Hó), 你們(Lín) 使(hō) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 百(Pah) 姓(Sènn) 犯(Huān) 了(liáu) 罪(Tsuē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 25 |
人若得罪人,有士師審判他;人若得罪耶和華,誰能為他祈求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要殺他們。 25 If a man sins against another man, God 2:25 Or ((the judges)) may mediate for him; but if a man sins against the LORD, who will intercede for him?」 His sons, however, did not listen to their father's rebuke, for it was the LORD's will to put them to death.
|
— 無音檔 —
人若得罪人,有士師審判他;人若得罪耶和華,誰能為他祈求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要殺他們。
|
人(lâng) 若(Nā) 得(tit) 罪(Tsuē) 人(lâng), 有(ū) 士師(Sū-sai) 審判(Sím-phuànn) 他(I); 人(lâng) 若(Nā) 得(tit) 罪(Tsuē) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 誰(siáng) 能(Ē會) 為(ûi) 他(I) 祈(Kî) 求(Kiû) 呢(ne)?」 然(Jiân) 而(jî) 他們(In) 還(Koh閣) 是(sī) 不(bô) 聽(Thiann) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 話(Uē), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 想(Siūnn) 要(iau) 殺(Thâi刣) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 26 |
孩子撒母耳漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。 26 And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with men.
|
— 無音檔 —
孩子撒母耳漸漸長大,耶和華與人越發喜愛他。
|
孩子(Gín-á囡仔) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 漸(Tsiām) 漸(Tsiām) 長(Tn̂g) 大(tuā), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 與(Kap佮) 人(lâng) 越(Jú愈) 發(hoat) 喜愛(hí-ài) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 27 |
有神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖父在埃及法老家作奴僕的時候,我不是向他們顯現嗎? 27 Now a man of God came to Eli and said to him, 「This is what the LORD says: Did I not clearly reveal myself to your father's house when they were in Egypt under Pharaoh?
|
— 無音檔 —
有神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖父在埃及法老家作奴僕的時候,我不是向他們顯現嗎?
|
有(ū) 神(Sîn) 人(lâng) 來(li̍k) 見(Kìnn) 以利(Í-lī), 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng):『 你(Lí) 祖(Tsóo) 父(Hū) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 法老(Huat-lāu) 家(Ke) 作(Tsoh) 奴僕(Lôo-po̍k) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 我(Guá) 不(bô) 是(sī) 向(hiòng) 他們(In) 顯(Hiánn) 現(Hiàn) 嗎(mah)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 28 |
在以色列眾支派中,我不是揀選人作我的祭司,使他燒香,在我壇上獻祭,在我面前穿以弗得,又將以色列人所獻的火祭都賜給你父家嗎? 28 I chose your father out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your father's house all the offerings made with fire by the Israelites.
|
— 無音檔 —
在以色列眾支派中,我不是揀選人作我的祭司,使他燒香,在我壇上獻祭,在我面前穿以弗得,又將以色列人所獻的火祭都賜給你父家嗎?
|
在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 支派(Tsi-phài) 中(Tiong), 我(Guá) 不(bô) 是(sī) 揀選(kíng-suán) 人(lâng) 作(Tsoh) 我(Guá) 的(ê) 祭司(Tsè-si), 使(hō) 他(I) 燒(Sio) 香(Phang), 在(tī) 我(Guá) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 獻(Hiàn) 祭(Tsè), 在(tī) 我(Guá) 面(bīn) 前(Tsîng) 穿(chhēng) 以弗(Í hut) 得(tit), 又(Koh) 將(chiong) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 所(sóo) 獻(Hiàn) 的(ê) 火(Hué) 祭(Tsè) 都(Lóng) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí) 父家(Hū-ke) 嗎(mah)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 29 |
我所吩咐獻在我居所的祭物,你們為何踐踏?尊重你的兒子過於尊重我,將我民以色列所獻美好的祭物肥己呢?』 29 Why do you 2:29 The Hebrew is plural. scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?
|
— 無音檔 —
我所吩咐獻在我居所的祭物,你們為何踐踏?尊重你的兒子過於尊重我,將我民以色列所獻美好的祭物肥己呢?』
|
我(Guá) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 獻(Hiàn) 在(tī) 我(Guá) 居(Ki) 所(sóo) 的(ê) 祭(Tsè) 物(bu̍t), 你們(Lín) 為(ûi) 何(Hô) 踐踏(Thún-ta̍h𧿬踏)? 尊(Tsun) 重(Tāng) 你(Lí) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 過(Kuè) 於(Tī佇) 尊(Tsun) 重(Tāng) 我(Guá), 將(chiong) 我(Guá) 民(Bîn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 所(sóo) 獻(Hiàn) 美(Bí) 好(Hó) 的(ê) 祭(Tsè) 物(bu̍t) 肥(Puî) 己(Kí) 呢(ne)?』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 2 | 30 |
因此,耶和華─以色列的神說:『我曾說,你和你父家必永遠行在我面前;現在我卻說,決不容你們這樣行。因為尊重我的,我必重看他;藐視我的,他必被輕視。 30 「Therefore the LORD, the God of Israel, declares: I promised that your house and your father's house would minister before me forever. But now the LORD declares: Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
|
— 無音檔 —
因此,耶和華─以色列的上帝說:『我曾說,你和你父家必永遠行在我面前;現在我卻說,決不容你們這樣行。因為尊重我的,我必重看他;藐視我的,他必被輕視。
|
因此(Tsua̋n-ne就按呢), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 說(kóng):『 我(Guá) 曾(bat懂知道) 說(kóng), 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 父家(Hū-ke) 必(pit) 永遠(Íng-uán) 行(Kiânn) 在(tī) 我(Guá) 面(bīn) 前(Tsîng); 現在(Tsit-má這馬) 我(Guá) 卻(khiok) 說(kóng), 決(Kuat) 不(bô) 容(Iông) 你們(Lín) 這樣(án-ne) 行(Kiânn)。 因為(In-uī) 尊(Tsun) 重(Tāng) 我(Guá) 的(ê), 我(Guá) 必(pit) 重(Tāng) 看(khòaⁿ) 他(I); 藐視(Biáu-sī) 我(Guá) 的(ê), 他(I) 必(pit) 被(pī) 輕(Khin) 視(Sī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |