| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 12 | 11 |
以比讚之後,有西布倫人以倫,作以色列的士師十年。 11 After him, Elon the Zebulunite led Israel ten years.
|
— 無音檔 —
以比讚之後,有西布倫人以倫,作以色列的士師十年。
|
以(Í) 比(pí) 讚(Tsán) 之後(Liáu-āu了後), 有(ū) 西布倫(Se-pòo-lûn) 人(lâng) 以倫(Í lûn), 作(Tsoh) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 士師(Sū-sai) 十(Tsa̍p) 年(Nî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 12 | 12 |
西布倫人以倫死了,葬在西布倫地的亞雅崙。 12 Then Elon died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.
|
— 無音檔 —
西布倫人以倫死了,葬在西布倫地的亞雅崙。
|
西布倫(Se-pòo-lûn) 人(lâng) 以倫(Í lûn) 死了(Sí--khì--ah), 葬(Tsòng) 在(tī) 西布倫(Se-pòo-lûn) 地(tē) 的(ê) 亞雅(À-ngá) 崙(Lūn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 12 | 13 |
以倫之後,有比拉頓人希列的兒子押頓作以色列的士師。 13 After him, Abdon son of Hillel, from Pirathon, led Israel.
|
— 無音檔 —
以倫之後,有比拉頓人希列的兒子押頓作以色列的士師。
|
以倫(Í lûn) 之後(Liáu-āu了後), 有(ū) 比拉(Pí-lia̍p) 頓(Tǹg) 人(lâng) 希(Hi) 列(lia̍t) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 押(ah/ap) 頓(Tǹg) 作(Tsoh) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 士師(Sū-sai)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 12 | 14 |
他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十匹驢駒。押頓作以色列的士師八年。 14 He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. He led Israel eight years.
|
— 無音檔 —
他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十匹驢駒。押頓作以色列的士師八年。
|
他(I) 有(ū) 四十(Sì-tsa̍p) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生), 三十(Sann-Tsa̍p) 個(Ê) 孫子(sun-á孫仔), 騎(Khiâ) 著(Tio̍h對) 七十(Tshit-tsa̍p) 匹(Phit) 驢(Lû) 駒(Khu)。 押(ah/ap) 頓(Tǹg) 作(Tsoh) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 士師(Sū-sai) 八(Peh) 年(Nî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 12 | 15 |
比拉頓人希列的兒子押頓死了,葬在以法蓮地的比拉頓,在亞瑪力人的山地。 15 Then Abdon son of Hillel died, and was buried at Pirathon in Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
|
— 無音檔 —
比拉頓人希列的兒子押頓死了,葬在以法蓮地的比拉頓,在亞瑪力人的山地。
|
比拉(Pí-lia̍p) 頓(Tǹg) 人(lâng) 希(Hi) 列(lia̍t) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 押(ah/ap) 頓(Tǹg) 死了(Sí--khì--ah), 葬(Tsòng) 在(tī) 以法蓮(Í Huat-liân) 地(tē) 的(ê) 比拉(Pí-lia̍p) 頓(Tǹg), 在(tī) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng) 的(ê) 山(Suann) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 13 | 1 |
以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華將他們交在非利士人手中四十年。 1 Again the Israelites did evil in the eyes of the LORD, so the LORD delivered them into the hands of the Philistines for forty years.
|
— 無音檔 —
以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華將他們交在非利士人手中四十年。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 又(Koh) 行(Kiânn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 眼中(Gán tiong) 看(khòaⁿ) 為(ûi) 惡(ok) 的(ê) 事(sū), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 他們(In) 交(Kau) 在(tī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 手(Tshiú) 中(Tiong) 四十(Sì-tsa̍p) 年(Nî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 13 | 2 |
那時,有一個瑣拉人,是屬但族的,名叫瑪挪亞。他的妻不懷孕,不生育。 2 A certain man of Zorah, named Manoah, from the clan of the Danites, had a wife who was sterile and remained childless.
|
— 無音檔 —
那時,有一個瑣拉人,是屬但族的,名叫瑪挪亞。他的妻不懷孕,不生育。
|
那(hia) 時(Sî), 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 瑣(瑣) 拉(giú搝) 人(lâng), 是(sī) 屬(Sio̍k) 但(tān) 族(Tso̍k) 的(ê), 名(Miâ) 叫(kiò) 瑪(Má) 挪亞(Ná-a)。 他(I) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘) 不(bô) 懷孕(hoâi-īn懷胎), 不(bô) 生(seⁿ) 育(Io)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 13 | 3 |
耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「向來你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。 3 The angel of the LORD appeared to her and said, 「You are sterile and childless, but you are going to conceive and have a son.
|
— 無音檔 —
耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「向來你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 向(hiòng) 那(hia) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 顯(Hiánn) 現(Hiàn), 對(Tuì) 她(I伊) 說(kóng):「向(hiòng) 來(li̍k) 你(Lí) 不(bô) 懷孕(hoâi-īn懷胎), 不(bô) 生(seⁿ) 育(Io), 如今(Jû-kim) 你(Lí) 必(pit) 懷孕(hoâi-īn懷胎) 生(seⁿ) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 13 | 4 |
所以你當謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。 4 Now see to it that you drink no wine or other fermented drink and that you do not eat anything unclean,
|
— 無音檔 —
所以你當謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。
|
所以(Sóo-í) 你(Lí) 當(Tng) 謹慎(Kín-sīn), 清(Tshinn) 酒(Tsiú) 濃(Lông) 酒(Tsiú) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 喝(Lim啉), 一切(It-tshè) 不(bô) 潔(Kiat) 之(Tsi) 物(bu̍t) 也(iā) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 13 | 5 |
你必懷孕生一個兒子,不可用剃頭刀剃他的頭,因為這孩子一出胎就歸神作拿細耳人。他必起首拯救以色列人脫離非利士人的手。」 5 because you will conceive and give birth to a son. No razor may be used on his head, because the boy is to be a Nazirite, set apart to God from birth, and he will begin the deliverance of Israel from the hands of the Philistines.」
|
— 無音檔 —
你必懷孕生一個兒子,不可用剃頭刀剃他的頭,因為這孩子一出胎就歸上帝作拿細耳人。他必起首拯救以色列人脫離非利士人的手。」
|
你(Lí) 必(pit) 懷孕(hoâi-īn懷胎) 生(seⁿ) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生), 不可(m̄-thang) 用(Īng) 剃(Thì) 頭(Thâu) 刀(To) 剃(Thì) 他(I) 的(ê) 頭(Thâu), 因為(In-uī) 這(Tsit) 孩子(Gín-á囡仔) 一(Tsi̍t) 出(tshut) 胎(The) 就(chiū) 歸(Kui) 上帝(siōng-tè) 作(Tsoh) 拿(The̍h提) 細(sè) 耳(Hīnn) 人(lâng)。 他(I) 必(pit) 起(hō號) 首(Siú) 拯(Tsín) 救(Kiù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 脫離(Thuat-lī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師