| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 11 | 21 |
耶和華─以色列的神將西宏和他的眾民都交在以色列人手中,以色列人就擊殺他們,得了亞摩利人的全地: 21 「Then the LORD, the God of Israel, gave Sihon and all his men into Israel's hands, and they defeated them. Israel took over all the land of the Amorites who lived in that country,
|
— 無音檔 —
耶和華─以色列的上帝將西宏和他的眾民都交在以色列人手中,以色列人就擊殺他們,得了亞摩利人的全地:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 將(chiong) 西(Sai) 宏(Hông) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 都(Lóng) 交(Kau) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 手(Tshiú) 中(Tiong), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 就(chiū) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 他們(In), 得(tit) 了(liáu) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 的(ê) 全(Tsuân) 地(tē):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 22 |
從亞嫩河到雅博河,從曠野直到約旦河。 22 capturing all of it from the Arnon to the Jabbok and from the desert to the Jordan.
|
— 無音檔 —
從亞嫩河到雅博河,從曠野直到約旦河。
|
從(tùi) 亞(À) 嫩(tsínn茈) 河(Hô) 到(kàu) 雅博(Ngá-phok) 河(Hô), 從(tùi) 曠野(Khòng-iá) 直(Ti̍t) 到(kàu) 約旦(Iok-tān) 河(Hô)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 23 |
耶和華─以色列的神在他百姓以色列面前趕出亞摩利人,你竟要得他們的地嗎? 23 「Now since the LORD, the God of Israel, has driven the Amorites out before his people Israel, what right have you to take it over?
|
— 無音檔 —
耶和華─以色列的上帝在他百姓以色列面前趕出亞摩利人,你竟要得他們的地嗎?
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 在(tī) 他(I) 百(Pah) 姓(Sènn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 面(bīn) 前(Tsîng) 趕(kuán) 出(tshut) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng), 你(Lí) 竟(Kìng-jiân竟然) 要(iau) 得(tit) 他們(In) 的(ê) 地(tē) 嗎(mah)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 24 |
你的神基抹所賜你的地你不是得為業嗎?耶和華─我們的神在我們面前所趕出的人,我們就得他的地。 24 Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the LORD our God has given us, we will possess.
|
— 無音檔 —
你的神基抹所賜你的地你不是得為業嗎?耶和華─我們的上帝在我們面前所趕出的人,我們就得他的地。
|
你(Lí) 的(ê) 神(Sîn) 基(Ki) 抹(buah) 所(sóo) 賜(Sù) 你(Lí) 的(ê) 地(tē) 你(Lí) 不(bô) 是(sī) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p) 嗎(mah)? 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 在(tī) 我們(Guán阮) 面(bīn) 前(Tsîng) 所(sóo) 趕(kuán) 出(tshut) 的(ê) 人(lâng), 我們(Guán阮) 就(chiū) 得(tit) 他(I) 的(ê) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 25 |
難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強嗎?他曾與以色列人爭競,或是與他們爭戰嗎? 25 Are you better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever quarrel with Israel or fight with them?
|
— 無音檔 —
難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強嗎?他曾與以色列人爭競,或是與他們爭戰嗎?
|
難(lān) 道(Tō) 你(Lí) 比(pí) 摩押(Môo-ap) 王(Ông) 西(Sai) 撥(puah) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 巴勒(Pa Li̍k) 還(Koh閣) 強(Kiông) 嗎(mah)? 他(I) 曾(bat懂知道) 與(Kap佮) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 爭競(kīng-tsing競爭), 或(ia̍h抑) 是(sī) 與(Kap佮) 他們(In) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn) 嗎(mah)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 26 |
以色列人住希實本和屬希實本的鄉村,亞羅珥和屬亞羅珥的鄉村,並沿亞嫩河的一切城邑,已經有三百年了;在這三百年之內,你們為甚麼沒有取回這些地方呢? 26 For three hundred years Israel occupied Heshbon, Aroer, the surrounding settlements and all the towns along the Arnon. Why didn't you retake them during that time?
|
— 無音檔 —
以色列人住希實本和屬希實本的鄉村,亞羅珥和屬亞羅珥的鄉村,並沿亞嫩河的一切城邑,已經有三百年了;在這三百年之內,你們為甚麼沒有取回這些地方呢?
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 住(tsū) 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún) 的(ê) 鄉(Hiunn) 村(Tshun), 亞(À) 羅(Lô) 珥(Jínn) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 亞(À) 羅(Lô) 珥(Jínn) 的(ê) 鄉(Hiunn) 村(Tshun), 並(pēng) 沿(Iân) 亞(À) 嫩(tsínn茈) 河(Hô) 的(ê) 一切(It-tshè) 城(siânn) 邑(Ip), 已經(Í-king) 有(ū) 三百(Sann-pah) 年(Nî) 了(liáu); 在(tī) 這(Tsit) 三百(Sann-pah) 年(Nî) 之(Tsi) 內(Lāi), 你們(Lín) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 沒(Bô無) 有(ū) 取(The̍h提) 回(Huê/tńg) 這些(chit-ê這事) 地(tē) 方(hng) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 27 |
原來我沒有得罪你,你卻攻打我,惡待我。願審判人的耶和華今日在以色列人和亞捫人中間判斷是非。」 27 I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the LORD, the Judge, 11:27 Or ((Ruler)) decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites.」
|
— 無音檔 —
原來我沒有得罪你,你卻攻打我,惡待我。願審判人的耶和華今日在以色列人和亞捫人中間判斷是非。」
|
原(Guân) 來(li̍k) 我(Guá) 沒(Bô無) 有(ū) 得(tit) 罪(Tsuē) 你(Lí), 你(Lí) 卻(khiok) 攻打(Kong-tánn) 我(Guá), 惡(ok) 待(Tāi) 我(Guá)。 願(Guān) 審判(Sím-phuànn) 人(lâng) 的(ê) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 今(Kin) 日(i̍t) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 和(Kap) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 中間(Tiong-ng中央) 判斷(Phuànn-tuàn) 是(sī) 非(Hui)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 28 |
但亞捫人的王不肯聽耶弗他打發人說的話。 28 The king of Ammon, however, paid no attention to the message Jephthah sent him.
|
— 無音檔 —
但亞捫人的王不肯聽耶弗他打發人說的話。
|
但(tān) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 王(Ông) 不(bô) 肯(Khíng) 聽(Thiann) 耶(iâ) 弗(Hut) 他(I) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 說(kóng) 的(ê) 話(Uē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 29 |
耶和華的靈降在耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,來到基列的米斯巴,又從米斯巴來到亞捫人那裏。 29 Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah. He crossed Gilead and Manasseh, passed through Mizpah of Gilead, and from there he advanced against the Ammonites.
|
— 無音檔 —
耶和華的靈降在耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,來到基列的米斯巴,又從米斯巴來到亞捫人那裏。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 靈(Lîng) 降(Kàng) 在(tī) 耶(iâ) 弗(Hut) 他(I) 身上(sin-khu-tíng身軀頂), 他(I) 就(chiū) 經(King) 過(Kuè) 基列(Ki-lia̍t) 和(Kap) 瑪拿西(Má-Ná-Se), 來(li̍k) 到(kàu) 基列(Ki-lia̍t) 的(ê) 米斯巴(Bí Su-pa), 又(Koh) 從(tùi) 米斯巴(Bí Su-pa) 來(li̍k) 到(kàu) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 11 | 30 |
耶弗他就向耶和華許願,說:「你若將亞捫人交在我手中, 30 And Jephthah made a vow to the LORD: 「If you give the Ammonites into my hands,
|
— 無音檔 —
耶弗他就向耶和華許願,說:「你若將亞捫人交在我手中,
|
耶(iâ) 弗(Hut) 他(I) 就(chiū) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 許(hí-khó許可) 願(Guān), 說(kóng):「你(Lí) 若(Nā) 將(chiong) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 交(Kau) 在(tī) 我(Guá) 手(Tshiú) 中(Tiong),
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師