| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 10 | 9 |
亞捫人又渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫,並以法蓮族。以色列人就甚覺窘迫。 9 The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great distress.
|
— 無音檔 —
亞捫人又渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫,並以法蓮族。以色列人就甚覺窘迫。
|
亞捫(À-bûn) 人(lâng) 又(Koh) 渡(Tōo) 過(Kuè) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 去(Khì) 攻打(Kong-tánn) 猶大(Iáu tuā) 和(Kap) 便雅憫(Pân Ngá-bín), 並(pēng) 以法蓮(Í Huat-liân) 族(Tso̍k)。 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 就(chiū) 甚(siunn) 覺(kak) 窘(Khún) 迫(Pik)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 10 | 10 |
以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你;因為離棄了我們神,去事奉諸巴力。」 10 Then the Israelites cried out to the LORD, 「We have sinned against you, forsaking our God and serving the Baals.」
|
— 無音檔 —
以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你;因為離棄了我們上帝,去事奉諸巴力。」
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 哀(Ai) 求(Kiû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):「我們(Guán阮) 得(tit) 罪(Tsuē) 了(liáu) 你(Lí); 因為(In-uī) 離(Lī) 棄(Khì) 了(liáu) 我們(Guán阮) 上帝(siōng-tè), 去(Khì) 事(sū) 奉(Hōng) 諸(Tsu) 巴(Pa) 力(La̍t)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 10 | 11 |
耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人,和非利士人嗎? 11 The LORD replied, 「When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
|
— 無音檔 —
耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人,和非利士人嗎?
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng):「我(Guá) 豈(Khí) 沒(Bô無) 有(ū) 救(Kiù) 過(Kuè) 你們(Lín) 脫離(Thuat-lī) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng)、 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng)、 亞捫(À-bûn) 人(lâng), 和(Kap) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 嗎(mah)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 10 | 12 |
西頓人、亞瑪力人、馬雲人也都欺壓你們;你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。 12 the Sidonians, the Amalekites and the Maonites 10:12 Hebrew; some Septuagint manuscripts ((Midianites)) oppressed you and you cried to me for help, did I not save you from their hands?
|
— 無音檔 —
西頓人、亞瑪力人、馬雲人也都欺壓你們;你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。
|
西頓(Se-tùn) 人(lâng)、 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng)、 馬(má) 雲(Hûn) 人(lâng) 也(iā) 都(Lóng) 欺壓(Khi-ap) 你們(Lín); 你們(Lín) 哀(Ai) 求(Kiû) 我(Guá), 我(Guá) 也(iā) 拯(Tsín) 救(Kiù) 你們(Lín) 脫離(Thuat-lī) 他們(In) 的(ê) 手(Tshiú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 10 | 13 |
你們竟離棄我,事奉別神!所以我不再救你們了。 13 But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.
|
— 無音檔 —
你們竟離棄我,事奉別神!所以我不再救你們了。
|
你們(Lín) 竟(Kìng-jiân竟然) 離(Lī) 棄(Khì) 我(Guá), 事(sū) 奉(Hōng) 別(pa̍t) 神(Sîn)! 所以(Sóo-í) 我(Guá) 不(bô) 再(Koh閣) 救(Kiù) 你們(Lín) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 10 | 14 |
你們去哀求所選擇的神;你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!」 14 Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you are in trouble!」
|
— 無音檔 —
你們去哀求所選擇的神;你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!」
|
你們(Lín) 去(Khì) 哀(Ai) 求(Kiû) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 的(ê) 神(Sîn); 你們(Lín) 遭(cho) 遇(gū) 急(Kip) 難(lān) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 讓(Hōo予) 他(I) 救(Kiù) 你們(Lín) 吧(Pa)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 10 | 15 |
以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧!只求你今日拯救我們。」 15 But the Israelites said to the LORD, 「We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now.」
|
— 無音檔 —
以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧!只求你今日拯救我們。」
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 對(Tuì) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):「我們(Guán阮) 犯(Huān) 罪(Tsuē) 了(liáu), 任憑(suî-tsāi隨在) 你(Lí) 隨意(sûi-ì) 待(Tāi) 我們(Guán阮) 吧(Pa)! 只(Kan-na干焦) 求(Kiû) 你(Lí) 今(Kin) 日(i̍t) 拯(Tsín) 救(Kiù) 我們(Guán阮)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 10 | 16 |
以色列人就除掉他們中間的外邦神,事奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。 16 Then they got rid of the foreign gods among them and served the LORD. And he could bear Israel's misery no longer.
|
— 無音檔 —
以色列人就除掉他們中間的外邦神,事奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 就(chiū) 除(Tî) 掉(Lak) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê) 外(Guā) 邦(Pang) 神(Sîn), 事(sū) 奉(Hōng) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。 耶和華(Iâ-hô-hoa) 因(In-uī因為) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 受(Siū) 的(ê) 苦(Khóo) 難(lān), 就(chiū) 心(Sim) 中(Tiong) 擔(Tann) 憂(Iu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 10 | 17 |
當時亞捫人聚集,安營在基列。以色列人也聚集,安營在米斯巴。 17 When the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, the Israelites assembled and camped at Mizpah.
|
— 無音檔 —
當時亞捫人聚集,安營在基列。以色列人也聚集,安營在米斯巴。
|
當(Tng) 時(Sî) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 聚集(chū-chi̍p), 安(An) 營(Iânn) 在(tī) 基列(Ki-lia̍t)。 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 也(iā) 聚集(chū-chi̍p), 安(An) 營(Iânn) 在(tī) 米斯巴(Bí Su-pa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 10 | 18 |
基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」 18 The leaders of the people of Gilead said to each other, 「Whoever will launch the attack against the Ammonites will be the head of all those living in Gilead.」
|
— 無音檔 —
基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」
|
基列(Ki-lia̍t) 的(ê) 民(Bîn) 和(Kap) 眾(Tsìng) 首(Siú) 領(Niá) 彼此(pí-tshú) 商議(Siong-gī) 說(kóng):「誰(siáng) 能(Ē會) 先(Sing) 去(Khì) 攻打(Kong-tánn) 亞捫(À-bûn) 人(lâng), 誰(siáng) 必(pit) 作(Tsoh) 基列(Ki-lia̍t) 一切(It-tshè) 居(Ki) 民(Bîn) 的(ê) 領(Niá) 袖(siù)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |