| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 5 | 7 |
以色列中的官長停職,直到我底波拉興起,等我興起作以色列的母。 7 Village life 5:7 Or ((Warriors)) in Israel ceased, ceased until I, 5:7 Or ((you)) Deborah, arose, arose a mother in Israel.
|
— 無音檔 —
以色列中的官長停職,直到我底波拉興起,等我興起作以色列的母。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 的(ê) 官(Kuann) 長(Tn̂g) 停(Thîng) 職(Tsit), 直(Ti̍t) 到(kàu) 我(Guá) 底波拉(Tí-pho-la) 興(Hin) 起(hō號), 等(Tíng) 我(Guá) 興(Hin) 起(hō號) 作(Tsoh) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 母(Bó)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 5 | 8 |
以色列人選擇新神,爭戰的事就臨到城門。那時,以色列四萬人中豈能見盾牌槍矛呢? 8 When they chose new gods, war came to the city gates, and not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
|
— 無音檔 —
以色列人選擇新神,爭戰的事就臨到城門。那時,以色列四萬人中豈能見盾牌槍矛呢?
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 選擇(suán-ti̍k) 新(Sin) 神(Sîn), 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn) 的(ê) 事(sū) 就(chiū) 臨(Lím) 到(kàu) 城(siânn) 門(Mn̂g)。 那(hia) 時(Sî), 以色列(Í-sik-lia̍t) 四(Sì) 萬(Bān) 人(lâng) 中(Tiong) 豈(Khí) 能(Ē會) 見(Kìnn) 盾牌(Tún-pâi) 槍(tshìng/tshiunn) 矛(Mâu) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 5 | 9 |
我心傾向以色列的首領,他們在民中甘心犧牲自己。你們應當頌讚耶和華! 9 My heart is with Israel's princes, with the willing volunteers among the people. Praise the LORD!
|
— 無音檔 —
我心傾向以色列的首領,他們在民中甘心犧牲自己。你們應當頌讚耶和華!
|
我(Guá) 心(Sim) 傾(Khing) 向(hiòng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá), 他們(In) 在(tī) 民(Bîn) 中(Tiong) 甘(Kam) 心(Sim) 犧(Hi) 牲(Senn) 自己(Ka-kī)。 你們(Lín) 應(Ìn) 當(Tng) 頌(Siōng) 讚(Tsán) 耶和華(Iâ-hô-hoa)!
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 5 | 10 |
騎白驢的、坐繡花毯子的、行路的,你們都當傳揚! 10 「You who ride on white donkeys, sitting on your saddle blankets, and you who walk along the road, consider
|
— 無音檔 —
騎白驢的、坐繡花毯子的、行路的,你們都當傳揚!
|
騎(Khiâ) 白(Pe̍h) 驢(Lû) 的(ê)、 坐(Tsē) 繡(Siù) 花(Hue) 毯(Thán) 子(tsú/chí籽) 的(ê)、 行(Kiânn) 路(Lōo) 的(ê), 你們(Lín) 都(Lóng) 當(Tng) 傳揚(Thuân-iông)!
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 5 | 11 |
在遠離弓箭響聲打水之處,人必述說耶和華公義的作為,就是他治理以色列公義的作為。那時耶和華的民下到城門。 11 the voice of the singers 5:11 Or ((archers)); the meaning of the Hebrew for this word is uncertain. at the watering places. They recite the righteous acts of the LORD, the righteous acts of his warriors 5:11 Or ((villagers)) in Israel.「Then the people of the LORD went down to the city gates.
|
— 無音檔 —
在遠離弓箭響聲打水之處,人必述說耶和華公義的作為,就是他治理以色列公義的作為。那時耶和華的民下到城門。
|
在(tī) 遠(hn̄g) 離(Lī) 弓(King) 箭(Tsìnn) 響(hiáng/hióng) 聲(Siann) 打(Phah) 水(chúi) 之(Tsi) 處(Tshù), 人(lâng) 必(pit) 述(Su̍t) 說(kóng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 公義(kong-gī) 的(ê) 作(Tsoh) 為(ûi), 就(chiū) 是(sī) 他(I) 治理(tī-lí) 以色列(Í-sik-lia̍t) 公義(kong-gī) 的(ê) 作(Tsoh) 為(ûi)。 那(hia) 時(Sî) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 民(Bîn) 下到(Lo̍h-lâi落來) 城(siânn) 門(Mn̂g)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 5 | 12 |
底波拉啊,興起!興起!你當興起,興起,唱歌。亞比挪菴的兒子巴拉啊,你當奮興,擄掠你的敵人。 12 Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, break out in song! Arise, O Barak! Take captive your captives, O son of Abinoam.
|
— 無音檔 —
底波拉啊,興起!興起!你當興起,興起,唱歌。亞比挪菴的兒子巴拉啊,你當奮興,擄掠你的敵人。
|
底波拉(Tí-pho-la) 啊(Ah), 興(Hin) 起(hō號)! 興(Hin) 起(hō號)! 你(Lí) 當(Tng) 興(Hin) 起(hō號), 興(Hin) 起(hō號), 唱歌(Tshiùnn-kua)。 亞(À) 比(pí) 挪(Lô) 菴(Am) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 巴(Pa) 拉(giú搝) 啊(Ah), 你(Lí) 當(Tng) 奮(Hùn) 興(Hin), 擄掠(Lóo-lia̍h) 你(Lí) 的(ê) 敵(Ti̍k) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 5 | 13 |
那時有餘剩的貴冑和百姓一同下來;耶和華降臨,為我攻擊勇士。 13 「Then the men who were left came down to the nobles; the people of the LORD came to me with the mighty.
|
— 無音檔 —
那時有餘剩的貴冑和百姓一同下來;耶和華降臨,為我攻擊勇士。
|
那(hia) 時(Sî) 有餘(ū-tshun有伸/ū-tióng有長) 剩(Tshun賰) 的(ê) 貴(Kuì) 冑(Tiū) 和(Kap) 百(Pah) 姓(Sènn) 一(Tsi̍t) 同下(Kāng-Lo̍h同落) 來(li̍k); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 降(Kàng) 臨(Lím), 為(ûi) 我(Guá) 攻(Kong) 擊(Kik) 勇(Ióng) 士(Sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 5 | 14 |
有根本在亞瑪力人的地,從以法蓮下來的;便雅憫在民中跟隨你。有掌權的從瑪吉下來;有持杖檢點民數的從西布倫下來; 14 Some came from Ephraim, whose roots were in Amalek; Benjamin was with the people who followed you. From Makir captains came down, from Zebulun those who bear a commander's staff.
|
— 無音檔 —
有根本在亞瑪力人的地,從以法蓮下來的;便雅憫在民中跟隨你。有掌權的從瑪吉下來;有持杖檢點民數的從西布倫下來;
|
有(ū) 根(Kin) 本(Pún) 在(tī) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng) 的(ê) 地(tē), 從(tùi) 以法蓮(Í Huat-liân) 下來(Lo̍h-lâi落來) 的(ê); 便雅憫(Pân Ngá-bín) 在(tī) 民(Bîn) 中(Tiong) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 你(Lí)。 有(ū) 掌(Tsióng) 權(Khuân) 的(ê) 從(tùi) 瑪吉(Má-kiat) 下來(Lo̍h-lâi落來); 有(ū) 持(tî/tshî) 杖(tiōng(丈,重)) 檢(Kiám) 點(Tiám) 民(Bîn) 數(Siàu) 的(ê) 從(tùi) 西布倫(Se-pòo-lûn) 下來(Lo̍h-lâi落來);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 5 | 15 |
以薩迦的首領與底波拉同來;以薩迦怎樣,巴拉也怎樣。眾人都跟隨巴拉衝下平原;在流便(呂便)的溪水旁有心中定大志的。 15 The princes of Issachar were with Deborah; yes, Issachar was with Barak, rushing after him into the valley. In the districts of Reuben there was much searching of heart.
|
— 無音檔 —
以薩迦的首領與底波拉同來;以薩迦怎樣,巴拉也怎樣。眾人都跟隨巴拉衝下平原;在流便(呂便)的溪水旁有心中定大志的。
|
以薩迦(Í Sa-gâ) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá) 與(Kap佮) 底波拉(Tí-pho-la) 同(tâng) 來(li̍k); 以薩迦(Í Sa-gâ) 怎樣(Án-tsuánn按怎), 巴(Pa) 拉(giú搝) 也(iā) 怎樣(Án-tsuánn按怎)。 眾(Tsìng) 人(lâng) 都(Lóng) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 巴(Pa) 拉(giú搝) 衝(Tshìng) 下(Ē) 平原(Pîng-guân); 在(tī) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 的(ê) 溪(Khe) 水(chúi) 旁(Pîng爿) 有(ū) 心(Sim) 中(Tiong) 定(tēng) 大(tuā) 志(Tsì) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 5 | 16 |
你為何坐在羊圈內聽群中吹笛的聲音呢?在流便(呂便)的溪水旁有心中設大謀的。 16 Why did you stay among the campfires 5:16 Or ((saddlebags)) to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.
|
— 無音檔 —
你為何坐在羊圈內聽群中吹笛的聲音呢?在流便(呂便)的溪水旁有心中設大謀的。
|
你(Lí) 為(ûi) 何(Hô) 坐(Tsē) 在(tī) 羊圈(Iûnn-khuan) 內(Lāi) 聽(Thiann) 群(Kûn) 中(Tiong) 吹(pûn) 笛(phín-á𥰔仔) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im) 呢(ne)? 在(tī) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 的(ê) 溪(Khe) 水(chúi) 旁(Pîng爿) 有(ū) 心(Sim) 中(Tiong) 設(Siat) 大(tuā) 謀(Bôo) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |