| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 07士師記 | 3 | 12 |
以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛,攻擊以色列人。 12 Once again the Israelites did evil in the eyes of the LORD, and because they did this evil the LORD gave Eglon king of Moab power over Israel.
|
— 無音檔 —
以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛,攻擊以色列人。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 又(Koh) 行(Kiânn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 眼中(Gán tiong) 看(khòaⁿ) 為(ûi) 惡(ok) 的(ê) 事(sū), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 就(chiū) 使(hō) 摩押(Môo-ap) 王(Ông) 伊(I) 磯(Ki) 倫(Lûn) 強(Kiông) 盛(Sīng), 攻(Kong) 擊(Kik) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 13 |
伊磯倫招聚亞捫人和亞瑪力人,去攻打以色列人,佔據棕樹城。 13 Getting the Ammonites and Amalekites to join him, Eglon came and attacked Israel, and they took possession of the City of Palms. 3:13 That is, Jericho
|
— 無音檔 —
伊磯倫招聚亞捫人和亞瑪力人,去攻打以色列人,佔據棕樹城。
|
伊(I) 磯(Ki) 倫(Lûn) 招(Tsio) 聚(Tsū) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 和(Kap) 亞瑪力(À-Má-Li̍k) 人(lâng), 去(Khì) 攻打(Kong-tánn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 佔(Tsiàm) 據(Kì) 棕(Tsang) 樹(Tshiū) 城(siânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 14 |
於是以色列人服事摩押王伊磯倫十八年。 14 The Israelites were subject to Eglon king of Moab for eighteen years.
|
— 無音檔 —
於是以色列人服事摩押王伊磯倫十八年。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 服(Ho̍k) 事(sū) 摩押(Môo-ap) 王(Ông) 伊(I) 磯(Ki) 倫(Lûn) 十(Tsa̍p) 八(Peh) 年(Nî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 15 |
以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者,就是便雅憫人基拉的兒子以笏;他是左手便利的。以色列人託他送禮物給摩押王伊磯倫。 15 Again the Israelites cried out to the LORD, and he gave them a deliverer--Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab.
|
— 無音檔 —
以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者,就是便雅憫人基拉的兒子以笏;他是左手便利的。以色列人託他送禮物給摩押王伊磯倫。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 呼(hoo) 求(Kiû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 就(chiū) 為(ûi) 他們(In) 興(Hin) 起(hō號) 一(Tsi̍t) 位(Uī) 拯(Tsín) 救(Kiù) 者(Tsiá), 就(chiū) 是(sī) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 人(lâng) 基拉(Ki-lia̍p) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以(Í) 笏(Hut); 他(I) 是(sī) 左(Tò-pîng倒爿) 手(Tshiú) 便(Pân) 利(lī) 的(ê)。 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 託(Thok) 他(I) 送(Sàng) 禮(Lé) 物(bu̍t) 給(hō͘) 摩押(Môo-ap) 王(Ông) 伊(I) 磯(Ki) 倫(Lûn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 16 |
以笏打了一把兩刃的劍,長一肘,帶在右腿上衣服裏面。 16 Now Ehud had made a double-edged sword about a foot and a half 3:16 Hebrew ((a cubit)) (about 0.5 meter) long, which he strapped to his right thigh under his clothing.
|
— 無音檔 —
以笏打了一把兩刃的劍,長一肘,帶在右腿上衣服裏面。
|
以(Í) 笏(Hut) 打(Phah) 了(liáu) 一把(Tsi̍t-ē一下) 兩刃(Nn̄g jīm) 的(ê) 劍(kiàm), 長(Tn̂g) 一(Tsi̍t) 肘(Tiú(丑)), 帶(tuà) 在(tī) 右(Tsiànn-pîng正爿) 腿(thuí) 上(siōng/tíng) 衣服(i-ho̍k) 裏(lí) 面(bīn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 17 |
他將禮物獻給摩押王伊磯倫(原來伊磯倫極其肥胖); 17 He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.
|
— 無音檔 —
他將禮物獻給摩押王伊磯倫(原來伊磯倫極其肥胖);
|
他(I) 將(chiong) 禮(Lé) 物(bu̍t) 獻給(hiàn hō͘) 摩押(Môo-ap) 王(Ông) 伊(I) 磯(Ki) 倫(Lûn)(原(Guân) 來(li̍k) 伊(I) 磯(Ki) 倫(Lûn) 極其(Ki̍k-kî) 肥(Puî) 胖(phàng/Tuā-khoo大箍));
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 18 |
以笏獻完禮物,便將抬禮物的人打發走了, 18 After Ehud had presented the tribute, he sent on their way the men who had carried it.
|
— 無音檔 —
以笏獻完禮物,便將抬禮物的人打發走了,
|
以(Í) 笏(Hut) 獻(Hiàn) 完(Uân) 禮(Lé) 物(bu̍t), 便(Pân) 將(chiong) 抬(Kng) 禮(Lé) 物(bu̍t) 的(ê) 人(lâng) 打發(táⁿ-hoat) 走(Kiânn行) 了(liáu),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 19 |
自己卻從靠近吉甲鑿石之地回來,說:「王啊,我有一件機密事奏告你。」王說:「迴避吧!」於是左右侍立的人都退去了。 19 At the idols 3:19 Or ((the stone quarries)); also in verse 26 near Gilgal he himself turned back and said, 「I have a secret message for you, O king.」 The king said, 「Quiet!」 And all his attendants left him.
|
— 無音檔 —
自己卻從靠近吉甲鑿石之地回來,說:「王啊,我有一件機密事奏告你。」王說:「迴避吧!」於是左右侍立的人都退去了。
|
自己(Ka-kī) 卻(khiok) 從(tùi) 靠(khò) 近(Kīn) 吉(Kiat) 甲(Kah) 鑿(tsha̍k刺) 石(Tsio̍h) 之(Tsi) 地(tē) 回(Huê/tńg) 來(li̍k), 說(kóng):「王(Ông) 啊(Ah), 我(Guá) 有(ū) 一(Tsi̍t) 件(Kiānn) 機(Ki) 密(Ba̍t) 事(sū) 奏(Tsàu) 告(Kò) 你(Lí)。」 王(Ông) 說(kóng):「迴(Huê) 避(Phiah) 吧(Pa)!」 於是(chū-án-ne自按呢) 左(Tò-pîng倒爿) 右(Tsiànn-pîng正爿) 侍(sū) 立(Li̍p) 的(ê) 人(lâng) 都(Lóng) 退(Thè) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 20 |
以笏來到王面前;王獨自一人坐在涼樓上。以笏說:「我奉神的命報告你一件事。」王就從座位上站起來。 20 Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his summer palace 3:20 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain. and said, 「I have a message from God for you.」 As the king rose from his seat,
|
— 無音檔 —
以笏來到王面前;王獨自一人坐在涼樓上。以笏說:「我奉上帝的命報告你一件事。」王就從座位上站起來。
|
以(Í) 笏(Hut) 來(li̍k) 到(kàu) 王(Ông) 面(bīn) 前(Tsîng); 王(Ông) 獨(Ta̍k) 自(Tsū) 一(Tsi̍t) 人(lâng) 坐(Tsē) 在(tī) 涼(Liâng) 樓(Lâu) 上(siōng/tíng)。 以(Í) 笏(Hut) 說(kóng):「我(Guá) 奉(Hōng) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 命(miā) 報(Pò) 告(Kò) 你(Lí) 一(Tsi̍t) 件(Kiānn) 事(sū)。」 王(Ông) 就(chiū) 從(tùi) 座(Tsō) 位(Uī) 上(siōng/tíng) 站(khiā徛) 起來(Khí-lâi)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 07士師記 | 3 | 21 |
以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹, 21 Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king's belly.
|
— 無音檔 —
以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,
|
以(Í) 笏(Hut) 便(Pân) 伸(Tshun) 左(Tò-pîng倒爿) 手(Tshiú), 從(tùi) 右(Tsiànn-pîng正爿) 腿(thuí) 上(siōng/tíng) 拔(Bán挽) 出(tshut) 劍(kiàm) 來(li̍k), 刺(Tshì) 入(Ji̍p) 王(Ông) 的(ê) 肚腹(Tóo-pak),
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |