| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 23 | 10 |
你們一人必追趕千人,因耶和華─你們的神照他所應許的,為你們爭戰。 10 One of you routs a thousand, because the LORD your God fights for you, just as he promised.
|
— 無音檔 —
你們一人必追趕千人,因耶和華─你們的上帝照他所應許的,為你們爭戰。
|
你們(Lín) 一(Tsi̍t) 人(lâng) 必(pit) 追(Tui) 趕(kuán) 千(Tshing) 人(lâng), 因(In-uī因為) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 照(Tsiò) 他(I) 所(sóo) 應許(èng-ún) 的(ê), 為(ûi) 你們(Lín) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 23 | 11 |
你們要分外謹慎,愛耶和華─你們的神。 11 So be very careful to love the LORD your God.
|
— 無音檔 —
你們要分外謹慎,愛耶和華─你們的上帝。
|
你們(Lín) 要(iau) 分(Pun) 外(Guā) 謹慎(Kín-sīn), 愛(Ài) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 23 | 12 |
你們若稍微轉去,與你們中間所剩下的這些國民聯絡,彼此結親,互相往來, 12 「But if you turn away and ally yourselves with the survivors of these nations that remain among you and if you intermarry with them and associate with them,
|
— 無音檔 —
你們若稍微轉去,與你們中間所剩下的這些國民聯絡,彼此結親,互相往來,
|
你們(Lín) 若(Nā) 稍(Sió小) 微(Bui) 轉(tńg) 去(Khì), 與(Kap佮) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 所(sóo) 剩(Tshun賰) 下(Ē) 的(ê) 這些(chit-ê這事) 國(Kok) 民(Bîn) 聯(Liân) 絡(Lo̍h), 彼此(pí-tshú) 結(Kat) 親(Tshenn), 互(Hōo) 相(Sio) 往(óng) 來(li̍k),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 23 | 13 |
你們要確實知道,耶和華─你們的神必不再將他們從你們眼前趕出;他們卻要成為你們的網羅、機檻、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華─你們神所賜的這美地上滅亡。 13 then you may be sure that the LORD your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the LORD your God has given you.
|
— 無音檔 —
你們要確實知道,耶和華─你們的上帝必不再將他們從你們眼前趕出;他們卻要成為你們的網羅、機檻、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華─你們上帝所賜的這美地上滅亡。
|
你們(Lín) 要(iau) 確(Khak) 實(si̍t) 知道(Tsai-iánn知影), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 不(bô) 再(Koh閣) 將(chiong) 他們(In) 從(tùi) 你們(Lín) 眼前(gán-tsiân) 趕(kuán) 出(tshut); 他們(In) 卻(khiok) 要(iau) 成(Tsiânn) 為(ûi) 你們(Lín) 的(ê) 網(Bāng) 羅(Lô)、 機(Ki) 檻(Lām)、 肋(Li̍k) 上(siōng/tíng) 的(ê) 鞭(Pinn)、 眼中(Gán tiong) 的(ê) 刺(Tshì), 直(Ti̍t) 到(kàu) 你們(Lín) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 的(ê) 這(Tsit) 美(Bí) 地上(tōe-chiūⁿ) 滅(Bia̍t) 亡(Bông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 23 | 14 |
「我現在要走世人必走的路。你們是一心一意地知道,耶和華─你們神所應許賜福與你們的話沒有一句落空,都應驗在你們身上了。 14 「Now I am about to go the way of all the earth. You know with all your heart and soul that not one of all the good promises the LORD your God gave you has failed. Every promise has been fulfilled; not one has failed.
|
— 無音檔 —
「我現在要走世人必走的路。你們是一心一意地知道,耶和華─你們上帝所應許賜福與你們的話沒有一句落空,都應驗在你們身上了。
|
「我(Guá) 現在(Tsit-má這馬) 要(iau) 走(Kiânn行) 世(sè) 人(lâng) 必(pit) 走(Kiânn行) 的(ê) 路(Lōo)。 你們(Lín) 是(sī) 一(Tsi̍t) 心(Sim) 一(Tsi̍t) 意(Ì) 地(tē) 知道(Tsai-iánn知影), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 應許(èng-ún) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你們(Lín) 的(ê) 話(Uē) 沒(Bô無) 有(ū) 一(Tsi̍t) 句(Kù) 落(Lo̍h) 空(Khang), 都(Lóng) 應(Ìn) 驗(Giām) 在(tī) 你們(Lín) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 23 | 15 |
耶和華─你們神所應許的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣禍患臨到你們身上,直到把你們從耶和華─你們神所賜的這美地上除滅。 15 But just as every good promise of the LORD your God has come true, so the LORD will bring on you all the evil he has threatened, until he has destroyed you from this good land he has given you.
|
— 無音檔 —
耶和華─你們上帝所應許的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣禍患臨到你們身上,直到把你們從耶和華─你們上帝所賜的這美地上除滅。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 應許(èng-ún) 的(ê) 一切(It-tshè) 福(Hok) 氣(Khì) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 臨(Lím) 到(kàu) 你們(Lín) 身上(sin-khu-tíng身軀頂), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 也(iā) 必(pit) 照樣(Tsiàu-iūnn) 使(hō) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 禍(hō) 患(Huān) 臨(Lím) 到(kàu) 你們(Lín) 身上(sin-khu-tíng身軀頂), 直(Ti̍t) 到(kàu) 把(Kā) 你們(Lín) 從(tùi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 的(ê) 這(Tsit) 美(Bí) 地上(tōe-chiūⁿ) 除滅(Tî bia̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 23 | 16 |
你們若違背耶和華─你們神吩咐你們所守的約,去事奉別神,叩拜他,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜的美地上速速滅亡。」 16 If you violate the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, the LORD's anger will burn against you, and you will quickly perish from the good land he has given you.」
|
— 無音檔 —
你們若違背耶和華─你們上帝吩咐你們所守的約,去事奉別神,叩拜他,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜的美地上速速滅亡。」
|
你們(Lín) 若(Nā) 違(Uî) 背(Puē) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 吩咐(hoan-hù) 你們(Lín) 所(sóo) 守(Tsiú) 的(ê) 約(Iok), 去(Khì) 事(sū) 奉(Hōng) 別(pa̍t) 神(Sîn), 叩(Khàu) 拜(Pài) 他(I), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 怒(Lōo) 氣(Khì) 必(pit) 向(hiòng) 你們(Lín) 發(hoat) 作(Tsoh), 使(hō) 你們(Lín) 在(tī) 他(I) 所(sóo) 賜(Sù) 的(ê) 美(Bí) 地上(tōe-chiūⁿ) 速速(Sok-sok) 滅(Bia̍t) 亡(Bông)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 1 |
約書亞將以色列的眾支派聚集在示劍,召了以色列的長老、族長、審判官,並官長來,他們就站在神面前。 1 Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem. He summoned the elders, leaders, judges and officials of Israel, and they presented themselves before God.
|
— 無音檔 —
約書亞將以色列的眾支派聚集在示劍,召了以色列的長老、族長、審判官,並官長來,他們就站在上帝面前。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 將(chiong) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 眾(Tsìng) 支派(Tsi-phài) 聚集(chū-chi̍p) 在(tī) 示劍(Sī kiàm), 召(Tiàu) 了(liáu) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu)、 族(Tso̍k) 長(Tn̂g)、 審判(Sím-phuànn) 官(Kuann), 並(pēng) 官(Kuann) 長(Tn̂g) 來(li̍k), 他們(In) 就(chiū) 站(khiā徛) 在(tī) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 2 |
約書亞對眾民說:「耶和華─以色列的神如此說:『古時你們的列祖,就是亞伯拉罕和拿鶴的父親他拉,住在大河那邊事奉別神, 2 Joshua said to all the people, 「This is what the LORD, the God of Israel, says: Long ago your forefathers, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the River 24:2 That is, the Euphrates; also in verses 3, 14 and 15 and worshiped other gods.
|
— 無音檔 —
約書亞對眾民說:「耶和華─以色列的上帝如此說:『古時你們的列祖,就是亞伯拉罕和拿鶴的父親他拉,住在大河那邊事奉別神,
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 對(Tuì) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng):『 古(Kóo) 時(Sî) 你們(Lín) 的(ê) 列(lia̍t) 祖(Tsóo), 就(chiū) 是(sī) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 和(Kap) 拿鶴(ná-ho̍h) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 他拉(Tha-la), 住(tsū) 在(tī) 大河(Tāi-hô) 那(hia) 邊(Pinn) 事(sū) 奉(Hōng) 別(pa̍t) 神(Sîn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 24 | 3 |
我將你們的祖宗亞伯拉罕從大河那邊帶來,領他走遍迦南全地,又使他的子孫眾多,把以撒賜給他; 3 But I took your father Abraham from the land beyond the River and led him throughout Canaan and gave him many descendants. I gave him Isaac,
|
— 無音檔 —
我將你們的祖宗亞伯拉罕從大河那邊帶來,領他走遍迦南全地,又使他的子孫眾多,把以撒賜給他;
|
我(Guá) 將(chiong) 你們(Lín) 的(ê) 祖(Tsóo) 宗(Tsong) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 從(tùi) 大河(Tāi-hô) 那(hia) 邊(Pinn) 帶(tuà) 來(li̍k), 領(Niá) 他(I) 走(Kiânn行) 遍(Phiàn) 迦南(Ka-lâm) 全(Tsuân) 地(tē), 又(Koh) 使(hō) 他(I) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 眾多(tsē-tsē濟濟), 把(Kā) 以撒(Í sám) 賜(Sù) 給(hō͘) 他(I);
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |