| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 11 | 13 |
至於造在山岡上的城,除了夏瑣以外,以色列人都沒有焚燒。約書亞只將夏瑣焚燒了。 13 Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds--except Hazor, which Joshua burned.
|
— 無音檔 —
至於造在山岡上的城,除了夏瑣以外,以色列人都沒有焚燒。約書亞只將夏瑣焚燒了。
|
至於(Kóng-tio̍h講著) 造(chō) 在(tī) 山(Suann) 岡(Kong) 上(siōng/tíng) 的(ê) 城(siânn), 除(Tî) 了(liáu) 夏瑣(Hē Só) 以(Í) 外(Guā), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 都(Lóng) 沒(Bô無) 有(ū) 焚(Hûn) 燒(Sio)。 約(Iok) 書亞(Su-à) 只(Kan-na干焦) 將(chiong) 夏瑣(Hē Só) 焚(Hûn) 燒(Sio) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 11 | 14 |
那些城邑所有的財物和牲畜,以色列人都取為自己的掠物;惟有一切人口都用刀擊殺,直到殺盡;凡有氣息的沒有留下一個。 14 The Israelites carried off for themselves all the plunder and livestock of these cities, but all the people they put to the sword until they completely destroyed them, not sparing anyone that breathed.
|
— 無音檔 —
那些城邑所有的財物和牲畜,以色列人都取為自己的掠物;惟有一切人口都用刀擊殺,直到殺盡;凡有氣息的沒有留下一個。
|
那些(Hia--ê遐的) 城(siânn) 邑(Ip) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 財(Tsâi) 物(bu̍t) 和(Kap) 牲畜(cheng-siⁿ), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 都(Lóng) 取(The̍h提) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 的(ê) 掠(Lia̍h) 物(bu̍t); 惟(uî) 有(ū) 一切(It-tshè) 人(lâng) 口(kháu) 都(Lóng) 用(Īng) 刀(To) 擊(Kik) 殺(Thâi刣), 直(Ti̍t) 到(kàu) 殺(Thâi刣) 盡(Tsīn); 凡(Huân) 有(ū) 氣息(Khuì-sik) 的(ê) 沒(Bô無) 有(ū) 留(Lâu) 下(Ē) 一個(Tsi̍t-ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 11 | 15 |
耶和華怎樣吩咐他僕人摩西,摩西就照樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件懈怠不行的。 15 As the LORD commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and Joshua did it; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
|
— 無音檔 —
耶和華怎樣吩咐他僕人摩西,摩西就照樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件懈怠不行的。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 吩咐(hoan-hù) 他(I) 僕(Po̍k) 人(lâng) 摩西(Môo-se), 摩西(Môo-se) 就(chiū) 照樣(Tsiàu-iūnn) 吩咐(hoan-hù) 約(Iok) 書亞(Su-à), 約(Iok) 書亞(Su-à) 也(iā) 照樣(Tsiàu-iūnn) 行(Kiânn)。 凡(Huân) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 的(ê), 約(Iok) 書亞(Su-à) 沒(Bô無) 有(ū) 一(Tsi̍t) 件(Kiānn) 懈(Hāi) 怠(Tāi) 不(bô) 行(Kiânn) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 11 | 16 |
約書亞奪了那全地,就是山地、一帶南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列的山地,和山下的高原。 16 So Joshua took this entire land: the hill country, all the Negev, the whole region of Goshen, the western foothills, the Arabah and the mountains of Israel with their foothills,
|
— 無音檔 —
約書亞奪了那全地,就是山地、一帶南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列的山地,和山下的高原。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 奪(Tua̍t) 了(liáu) 那(hia) 全(Tsuân) 地(tē), 就(chiū) 是(sī) 山(Suann) 地(tē)、 一(Tsi̍t) 帶(tuà) 南(Lâm) 地(tē)、 歌珊(Kua-suan) 全(Tsuân) 地(tē)、 高(Kuân懸) 原(Guân)、 亞(À) 拉(giú搝) 巴(Pa)、 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 山(Suann) 地(tē), 和(Kap) 山(Suann) 下(Ē) 的(ê) 高(Kuân懸) 原(Guân)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 11 | 17 |
從上西珥的哈拉山,直到黑門山下黎巴嫩平原的巴力‧迦得,並且擒獲那些地的諸王,將他們殺死。 17 from Mount Halak, which rises toward Seir, to Baal Gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon. He captured all their kings and struck them down, putting them to death.
|
— 無音檔 —
從上西珥的哈拉山,直到黑門山下黎巴嫩平原的巴力‧迦得,並且擒獲那些地的諸王,將他們殺死。
|
從(tùi) 上(siōng/tíng) 西珥(Se-jínn) 的(ê) 哈(Ha) 拉(giú搝) 山(Suann), 直(Ti̍t) 到(kàu) 黑(Oo烏) 門(Mn̂g) 山(Suann) 下(Ē) 黎(Lê) 巴(Pa) 嫩(tsínn茈) 平原(Pîng-guân) 的(ê) 巴(Pa) 力(La̍t) ‧ 迦得(Ka-tik), 並且(pēng-chhiáⁿ) 擒(Khîm) 獲(Hi̍k) 那些(Hia--ê遐的) 地(tē) 的(ê) 諸(Tsu) 王(Ông), 將(chiong) 他們(In) 殺(Thâi刣) 死(Sí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 11 | 18 |
約書亞和這諸王爭戰了許多年日。 18 Joshua waged war against all these kings for a long time.
|
— 無音檔 —
約書亞和這諸王爭戰了許多年日。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 和(Kap) 這(Tsit) 諸(Tsu) 王(Ông) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn) 了(liáu) 許多(Tsin-tsē真濟) 年(Nî) 日(i̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 11 | 19 |
除了基遍的希未人之外,沒有一城與以色列人講和的,都是以色列人爭戰奪來的。 19 Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle.
|
— 無音檔 —
除了基遍的希未人之外,沒有一城與以色列人講和的,都是以色列人爭戰奪來的。
|
除(Tî) 了(liáu) 基(Ki) 遍(Phiàn) 的(ê) 希未(Hi buē) 人(lâng) 之(Tsi) 外(Guā), 沒(Bô無) 有(ū) 一(Tsi̍t) 城(siânn) 與(Kap佮) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 講(kóng) 和(Kap) 的(ê), 都(Lóng) 是(sī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn) 奪(Tua̍t) 來(li̍k) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 11 | 20 |
因為耶和華的意思是要使他們心裏剛硬,來與以色列人爭戰,好叫他們盡被殺滅,不蒙憐憫,正如耶和華所吩咐摩西的。 20 For it was the LORD himself who hardened their hearts to wage war against Israel, so that he might destroy them totally, exterminating them without mercy, as the LORD had commanded Moses.
|
— 無音檔 —
因為耶和華的意思是要使他們心裏剛硬,來與以色列人爭戰,好叫他們盡被殺滅,不蒙憐憫,正如耶和華所吩咐摩西的。
|
因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 意思(Ì-sù) 是(sī) 要(iau) 使(hō) 他們(In) 心(Sim) 裏(lí) 剛(tú拄) 硬(Ngē), 來(li̍k) 與(Kap佮) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn), 好(Hó) 叫(kiò) 他們(In) 盡(Tsīn) 被(pī) 殺(Thâi刣) 滅(Bia̍t), 不(bô) 蒙(bông) 憐憫(Lîn-bín), 正如(tsiànn-jû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 11 | 21 |
當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。 21 At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns.
|
— 無音檔 —
當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。
|
當(Tng) 時(Sî) 約(Iok) 書亞(Su-à) 來(li̍k) 到(kàu), 將(chiong) 住(tsū) 山(Suann) 地(tē)、 希伯崙(Hi-peh-lūn)、 底(Té) 璧(Phik)、 亞拿(À-ná) 伯(Peh)、 猶大(Iáu tuā) 山(Suann) 地(tē)、 以色列(Í-sik-lia̍t) 山(Suann) 地(tē) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 亞(À) 衲(La̍p) 族(Tso̍k) 人(lâng) 剪除(Tsián-tî) 了(liáu)。 約(Iok) 書亞(Su-à) 將(chiong) 他們(In) 和(Kap) 他們(In) 的(ê) 城(siânn) 邑(Ip) 盡都(Tsīn lóng盡攏) 毀滅(Huí-bia̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 11 | 22 |
在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特,和亞實突有留下的。 22 No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive.
|
— 無音檔 —
在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特,和亞實突有留下的。
|
在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 地(tē) 沒(Bô無) 有(ū) 留(Lâu) 下(Ē) 一個(Tsi̍t-ê) 亞(À) 衲(La̍p) 族(Tso̍k) 人(lâng), 只(Kan-na干焦) 在(tī) 迦薩(Khia-sat)、 迦(Khia) 特(Ti̍k), 和(Kap) 亞(À) 實(si̍t) 突(Tu̍t) 有(ū) 留(Lâu) 下(Ē) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃牧師