| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 6 | 11 |
這樣,他使耶和華的約櫃繞城,把城繞了一次;眾人回到營裏,就在營裏住宿。 11 So he had the ark of the LORD carried around the city, circling it once. Then the people returned to camp and spent the night there.
|
— 無音檔 —
這樣,他使耶和華的約櫃繞城,把城繞了一次;眾人回到營裏,就在營裏住宿。
|
這樣(án-ne), 他(I) 使(hō) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 繞(jiàu) 城(siânn), 把(Kā) 城(siânn) 繞(jiàu) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 次(kái改); 眾(Tsìng) 人(lâng) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 營(Iânn) 裏(lí), 就(chiū) 在(tī) 營(Iânn) 裏(lí) 住宿(hioh-mê歇暝)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 6 | 12 |
約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。 12 Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the LORD.
|
— 無音檔 —
約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi), 祭司(Tsè-si) 又(Koh) 抬(Kng) 起(hō號) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 6 | 13 |
七個祭司拿七個羊角在耶和華的約櫃前,時常行走吹角;帶兵器的在他們前面走,後隊隨著耶和華的約櫃行。祭司一面走一面吹。 13 The seven priests carrying the seven trumpets went forward, marching before the ark of the LORD and blowing the trumpets. The armed men went ahead of them and the rear guard followed the ark of the LORD, while the trumpets kept sounding.
|
— 無音檔 —
七個祭司拿七個羊角在耶和華的約櫃前,時常行走吹角;帶兵器的在他們前面走,後隊隨著耶和華的約櫃行。祭司一面走一面吹。
|
七(Tshit) 個(Ê) 祭司(Tsè-si) 拿(The̍h提) 七(Tshit) 個(Ê) 羊(Iûnn) 角(Kak) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 前(Tsîng), 時(Sî) 常(siông) 行走(Kiânn-Lōo行路) 吹(pûn) 角(Kak); 帶(tuà) 兵(Ping) 器(Khì) 的(ê) 在(tī) 他們(In) 前(Tsîng) 面(bīn) 走(Kiânn行), 後(Āu) 隊(Tuī) 隨(Suî) 著(Tio̍h對) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 行(Kiânn)。 祭司(Tsè-si) 一(Tsi̍t) 面(bīn) 走(Kiânn行) 一(Tsi̍t) 面(bīn) 吹(pûn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 6 | 14 |
第二日,眾人把城繞了一次,就回營裏去。六日都是這樣行。 14 So on the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.
|
— 無音檔 —
第二日,眾人把城繞了一次,就回營裏去。六日都是這樣行。
|
第二日(tē-jī ji̍t), 眾(Tsìng) 人(lâng) 把(Kā) 城(siânn) 繞(jiàu) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 次(kái改), 就(chiū) 回(Huê/tńg) 營(Iânn) 裏(lí) 去(Khì)。 六(La̍k) 日(i̍t) 都(Lóng) 是(sī) 這樣(án-ne) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 6 | 15 |
第七日清早,黎明的時候,他們起來,照樣繞城七次;惟獨這日把城繞了七次。 15 On the seventh day, they got up at daybreak and marched around the city seven times in the same manner, except that on that day they circled the city seven times.
|
— 無音檔 —
第七日清早,黎明的時候,他們起來,照樣繞城七次;惟獨這日把城繞了七次。
|
第七日(tē-tshit ji̍t) 清早(thàu-tsá透早), 黎(Lê) 明(Miâ) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 他們(In) 起來(Khí-lâi), 照樣(Tsiàu-iūnn) 繞(jiàu) 城(siânn) 七(Tshit) 次(kái改); 惟(uî) 獨(Ta̍k) 這(Tsit) 日(i̍t) 把(Kā) 城(siânn) 繞(jiàu) 了(liáu) 七(Tshit) 次(kái改)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 6 | 16 |
到了第七次,祭司吹角的時候,約書亞吩咐百姓說:「呼喊吧,因為耶和華已經把城交給你們了! 16 The seventh time around, when the priests sounded the trumpet blast, Joshua commanded the people, 「Shout! For the LORD has given you the city!
|
— 無音檔 —
到了第七次,祭司吹角的時候,約書亞吩咐百姓說:「呼喊吧,因為耶和華已經把城交給你們了!
|
到(kàu) 了(liáu) 第(Tē) 七(Tshit) 次(kái改), 祭司(Tsè-si) 吹(pûn) 角(Kak) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 約(Iok) 書亞(Su-à) 吩咐(hoan-hù) 百(Pah) 姓(Sènn) 說(kóng):「呼(hoo) 喊(Huah喝) 吧(Pa), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 已經(Í-king) 把(Kā) 城(siânn) 交(Kau) 給(hō͘) 你們(Lín) 了(liáu)!
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 6 | 17 |
這城和其中所有的都要在耶和華面前毀滅;只有妓女喇合與她家中所有的可以存活,因為她隱藏了我們所打發的使者。 17 The city and all that is in it are to be devoted 6:17 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the LORD, often by totally destroying them; also in verses 18 and 21. to the LORD. Only Rahab the prostitute 6:17 Or possibly ((innkeeper)); also in verses 22 and 25 and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent.
|
— 無音檔 —
這城和其中所有的都要在耶和華面前毀滅;只有妓女喇合與她家中所有的可以存活,因為她隱藏了我們所打發的使者。
|
這(Tsit) 城(siânn) 和(Kap) 其(Kî) 中(Tiong) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 都(Lóng) 要(iau) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 毀滅(Huí-bia̍t); 只有(chí-ū惟有) 妓(Kī) 女(lú) 喇合(Lá-ha̍p) 與(Kap佮) 她(I伊) 家(Ke) 中(Tiong) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 可以(Ē-tàng(也當)) 存(Tshûn) 活(Ua̍h), 因為(In-uī) 她(I伊) 隱(Ún) 藏(bih) 了(liáu) 我們(Guán阮) 所(sóo) 打發(táⁿ-hoat) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 6 | 18 |
至於你們,務要謹慎,不可取那當滅的物,恐怕你們取了那當滅的物就連累以色列的全營,使全營受咒詛。 18 But keep away from the devoted things, so that you will not bring about your own destruction by taking any of them. Otherwise you will make the camp of Israel liable to destruction and bring trouble on it.
|
— 無音檔 —
至於你們,務要謹慎,不可取那當滅的物,恐怕你們取了那當滅的物就連累以色列的全營,使全營受咒詛。
|
至於(Kóng-tio̍h講著) 你們(Lín), 務(Bū) 要(iau) 謹慎(Kín-sīn), 不可(m̄-thang) 取(The̍h提) 那(hia) 當(Tng) 滅(Bia̍t) 的(ê) 物(bu̍t), 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 你們(Lín) 取(The̍h提) 了(liáu) 那(hia) 當(Tng) 滅(Bia̍t) 的(ê) 物(bu̍t) 就(chiū) 連(Liân) 累(luī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 全(Tsuân) 營(Iânn), 使(hō) 全(Tsuân) 營(Iânn) 受(Siū) 咒詛(chiù-chó͘)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 6 | 19 |
惟有金子、銀子,和銅鐵的器皿都要歸耶和華為聖,必入耶和華的庫中。」 19 All the silver and gold and the articles of bronze and iron are sacred to the LORD and must go into his treasury.」
|
— 無音檔 —
惟有金子、銀子,和銅鐵的器皿都要歸耶和華為聖,必入耶和華的庫中。」
|
惟(uî) 有(ū) 金(Kim) 子(tsú/chí籽)、 銀子(gîn-niú銀兩), 和(Kap) 銅(Tâng) 鐵(Thih) 的(ê) 器(Khì) 皿(Bíng) 都(Lóng) 要(iau) 歸(Kui) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 聖(Siànn), 必(pit) 入(Ji̍p) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 庫(Khòo) 中(Tiong)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 6 | 20 |
於是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓聽見角聲,便大聲呼喊,城牆就塌陷,百姓便上去進城,各人往前直上,將城奪取; 20 When the trumpets sounded, the people shouted, and at the sound of the trumpet, when the people gave a loud shout, the wall collapsed; so every man charged straight in, and they took the city.
|
— 無音檔 —
於是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓聽見角聲,便大聲呼喊,城牆就塌陷,百姓便上去進城,各人往前直上,將城奪取;
|
於是(chū-án-ne自按呢) 百(Pah) 姓(Sènn) 呼(hoo) 喊(Huah喝), 祭司(Tsè-si) 也(iā) 吹(pûn) 角(Kak)。 百(Pah) 姓(Sènn) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 角(Kak) 聲(Siann), 便(Pân) 大(tuā) 聲(Siann) 呼(hoo) 喊(Huah喝), 城(siânn) 牆(tshiûnn) 就(chiū) 塌(Thap) 陷(Hām), 百(Pah) 姓(Sènn) 便(Pân) 上(siōng/tíng) 去(Khì) 進(Ji̍p入) 城(siânn), 各(Kok) 人(lâng) 往(óng) 前(Tsîng) 直(Ti̍t) 上(siōng/tíng), 將(chiong) 城(siânn) 奪(Tua̍t) 取(The̍h提);
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師