| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 31 | 22 |
當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。 22 So Moses wrote down this song that day and taught it to the Israelites.
|
— 無音檔 —
當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
|
當(Tng) 日(i̍t) 摩西(Môo-se) 就(chiū) 寫(Siá) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 篇(Phinn) 歌(Kua), 教(Kà) 導(Tō) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 23 |
耶和華囑咐嫩的兒子約書亞說:「你當剛強壯膽,因為你必領以色列人進我所起誓應許他們的地;我必與你同在。」 23 The LORD gave this command to Joshua son of Nun: 「Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you.」
|
— 無音檔 —
耶和華囑咐嫩的兒子約書亞說:「你當剛強壯膽,因為你必領以色列人進我所起誓應許他們的地;我必與你同在。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 囑咐(tsiok-hù) 嫩(tsínn茈) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):「你(Lí) 當(Tng) 剛(tú拄) 強(Kiông) 壯(Tsòng) 膽(Tánn), 因為(In-uī) 你(Lí) 必(pit) 領(Niá) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 進(Ji̍p入) 我(Guá) 所(sóo) 起誓(Khí-sè) 應許(èng-ún) 他們(In) 的(ê) 地(tē); 我(Guá) 必(pit) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 在(tī)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 24 |
摩西將這律法的話寫在書上,及至寫完了, 24 After Moses finished writing in a book the words of this law from beginning to end,
|
— 無音檔 —
摩西將這律法的話寫在書上,及至寫完了,
|
摩西(Môo-se) 將(chiong) 這(Tsit) 律法(Lu̍t-huat) 的(ê) 話(Uē) 寫(Siá) 在(tī) 書(su) 上(siōng/tíng), 及至(kàu-kah到甲) 寫(Siá) 完(Uân) 了(liáu),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 25 |
就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說: 25 he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD:
|
— 無音檔 —
就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
|
就(chiū) 吩咐(hoan-hù) 抬(Kng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 約(Iok) 櫃(Kuī) 的(ê) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 26 |
「將這律法書放在耶和華─你們神的約櫃旁,可以在那裏見證以色列人的不是; 26 「Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God. There it will remain as a witness against you.
|
— 無音檔 —
「將這律法書放在耶和華─你們上帝的約櫃旁,可以在那裏見證以色列人的不是;
|
「將(chiong) 這(Tsit) 律法(Lu̍t-huat) 書(su) 放(pàng) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 旁(Pîng爿), 可以(Ē-tàng(也當)) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 見(Kìnn) 證(Tsìng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 不(bô) 是(sī);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 27 |
因為我知道你們是悖逆的,是硬著頸項的。我今日還活著與你們同在,你們尚且悖逆耶和華,何況我死後呢? 27 For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you have been rebellious against the LORD while I am still alive and with you, how much more will you rebel after I die!
|
— 無音檔 —
因為我知道你們是悖逆的,是硬著頸項的。我今日還活著與你們同在,你們尚且悖逆耶和華,何況我死後呢?
|
因為(In-uī) 我(Guá) 知道(Tsai-iánn知影) 你們(Lín) 是(sī) 悖逆(Puē-gi̍k) 的(ê), 是(sī) 硬(Ngē) 著(Tio̍h對) 頸項(ām-kún頷頸) 的(ê)。 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 還活著(Iáu-koh ua̍h--leh猶閣活咧) 與(Kap佮) 你們(Lín) 同(tâng) 在(tī), 你們(Lín) 尚(Siōng) 且(tshiánn) 悖逆(Puē-gi̍k) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 何況(Hô-hóng) 我(Guá) 死(Sí) 後(Āu) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 28 |
你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來,我好將這些話說與他們聽,並呼天喚地見證他們的不是。 28 Assemble before me all the elders of your tribes and all your officials, so that I can speak these words in their hearing and call heaven and earth to testify against them.
|
— 無音檔 —
你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來,我好將這些話說與他們聽,並呼天喚地見證他們的不是。
|
你們(Lín) 要(iau) 將(chiong) 你們(Lín) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 眾(Tsìng) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 和(Kap) 官(Kuann) 長(Tn̂g) 都(Lóng) 招(Tsio) 聚(Tsū) 了(liáu) 來(li̍k), 我(Guá) 好(Hó) 將(chiong) 這些(chit-ê這事) 話(Uē) 說(kóng) 與(Kap佮) 他們(In) 聽(Thiann), 並(pēng) 呼(hoo) 天(kang) 喚(Huàn) 地(tē) 見(Kìnn) 證(Tsìng) 他們(In) 的(ê) 不(bô) 是(sī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 29 |
我知道我死後,你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道,行耶和華眼中看為惡的事,以手所做的惹他發怒;日後必有禍患臨到你們。」 29 For I know that after my death you are sure to become utterly corrupt and to turn from the way I have commanded you. In days to come, disaster will fall upon you because you will do evil in the sight of the LORD and provoke him to anger by what your hands have made.」
|
— 無音檔 —
我知道我死後,你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道,行耶和華眼中看為惡的事,以手所做的惹他發怒;日後必有禍患臨到你們。」
|
我(Guá) 知道(Tsai-iánn知影) 我(Guá) 死(Sí) 後(Āu), 你們(Lín) 必(pit) 全(Tsuân) 然(Jiân) 敗壞(Pāi-huāi), 偏(Phinn) 離(Lī) 我(Guá) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你們(Lín) 的(ê) 道(Tō), 行(Kiânn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 眼中(Gán tiong) 看(khòaⁿ) 為(ûi) 惡(ok) 的(ê) 事(sū), 以(Í) 手(Tshiú) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê) 惹(Jiá) 他(I) 發(hoat) 怒(Lōo); 日(i̍t) 後(Āu) 必(pit) 有(ū) 禍(hō) 患(Huān) 臨(Lím) 到(kàu) 你們(Lín)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 30 |
摩西將這一篇歌的話都說與以色列全會眾聽。 30 And Moses recited the words of this song from beginning to end in the hearing of the whole assembly of Israel:
|
— 無音檔 —
摩西將這一篇歌的話都說與以色列全會眾聽。
|
摩西(Môo-se) 將(chiong) 這(Tsit) 一(Tsi̍t) 篇(Phinn) 歌(Kua) 的(ê) 話(Uē) 都(Lóng) 說(kóng) 與(Kap佮) 以色列(Í-sik-lia̍t) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 聽(Thiann)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 32 | 1 |
諸天哪,側耳,我要說話;願地也聽我口中的言語。 1 Listen, O heavens, and I will speak; hear, O earth, the words of my mouth.
|
— 無音檔 —
諸天哪,側耳,我要說話;願地也聽我口中的言語。
|
諸(Tsu) 天(kang) 哪(a̍h), 側耳(Tshik-ní), 我(Guá) 要(iau) 說(kóng) 話(Uē); 願(Guān) 地(tē) 也(iā) 聽(Thiann) 我(Guá) 口(kháu) 中(Tiong) 的(ê) 言語(Giân-gú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |