| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 22 | 20 |
但這事若是真的,女子沒有貞潔的憑據, 20 If, however, the charge is true and no proof of the girl's virginity can be found,
|
— 無音檔 —
但這事若是真的,女子沒有貞潔的憑據,
|
但(tān) 這(Tsit) 事(sū) 若(Nā) 是(sī) 真(Tsin) 的(ê), 女(lú) 子(tsú/chí籽) 沒(Bô無) 有(ū) 貞(Tsing) 潔(Kiat) 的(ê) 憑(Pîn) 據(Kì),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 21 |
就要將女子帶到她父家的門口,本城的人要用石頭將她打死;因為她在父家行了淫亂,在以色列中做了醜事。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 21 she shall be brought to the door of her father's house and there the men of her town shall stone her to death. She has done a disgraceful thing in Israel by being promiscuous while still in her father's house. You must purge the evil from among you.
|
— 無音檔 —
就要將女子帶到她父家的門口,本城的人要用石頭將她打死;因為她在父家行了淫亂,在以色列中做了醜事。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
|
就(chiū) 要(iau) 將(chiong) 女(lú) 子(tsú/chí籽) 帶(tuà) 到(kàu) 她(I伊) 父家(Hū-ke) 的(ê) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口), 本(Pún) 城(siânn) 的(ê) 人(lâng) 要(iau) 用(Īng) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 將(chiong) 她(I伊) 打(Phah) 死(Sí); 因為(In-uī) 她(I伊) 在(tī) 父家(Hū-ke) 行(Kiânn) 了(liáu) 淫亂(Îm-luān), 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 做(Tsò) 了(liáu) 醜(Bái䆀) 事(sū)。 這樣(án-ne), 就把(chiū chiong) 那(hia) 惡(ok) 從(tùi) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 除(Tî) 掉(Lak)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 22 |
「若遇見人與有丈夫的婦人行淫,就要將姦夫淫婦一併治死。這樣,就把那惡從以色列中除掉。 22 If a man is found sleeping with another man's wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
|
— 無音檔 —
「若遇見人與有丈夫的婦人行淫,就要將姦夫淫婦一併治死。這樣,就把那惡從以色列中除掉。
|
「若(Nā) 遇見(tú-tio̍h) 人(lâng) 與(Kap佮) 有(ū) 丈夫(tiōng-hu) 的(ê) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 行(Kiânn) 淫(Îm), 就(chiū) 要(iau) 將(chiong) 姦(Kàn) 夫(Hu) 淫婦(Îm-hū) 一併(It-pìng) 治(Tī) 死(Sí)。 這樣(án-ne), 就把(chiū chiong) 那(hia) 惡(ok) 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 除(Tî) 掉(Lak)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 23 |
「若有處女已經許配丈夫,有人在城裏遇見她,與她行淫, 23 If a man happens to meet in a town a virgin pledged to be married and he sleeps with her,
|
— 無音檔 —
「若有處女已經許配丈夫,有人在城裏遇見她,與她行淫,
|
「若(Nā) 有(ū) 處(Tshù) 女(lú) 已經(Í-king) 許配(Hí-phuè) 丈夫(tiōng-hu), 有(ū) 人(lâng) 在(tī) 城(siânn) 裏(lí) 遇見(tú-tio̍h) 她(I伊), 與(Kap佮) 她(I伊) 行(Kiânn) 淫(Îm),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 24 |
你們就要把這二人帶到本城門,用石頭打死─女子是因為雖在城裏卻沒有喊叫;男子是因為玷污別人的妻。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 24 you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death--the girl because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man's wife. You must purge the evil from among you.
|
— 無音檔 —
你們就要把這二人帶到本城門,用石頭打死─女子是因為雖在城裏卻沒有喊叫;男子是因為玷污別人的妻。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
|
你們(Lín) 就(chiū) 要(iau) 把(Kā) 這(Tsit) 二人(Jī lâng) 帶(tuà) 到(kàu) 本(Pún) 城(siânn) 門(Mn̂g), 用(Īng) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 打(Phah) 死(Sí) ─ 女(lú) 子(tsú/chí籽) 是(sī) 因為(In-uī) 雖(Sui) 在(tī) 城(siânn) 裏(lí) 卻(khiok) 沒(Bô無) 有(ū) 喊(Huah喝) 叫(kiò); 男子(lâm-tsú) 是(sī) 因為(In-uī) 玷污(Tiàm-u) 別(pa̍t) 人(lâng) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘)。 這樣(án-ne), 就把(chiū chiong) 那(hia) 惡(ok) 從(tùi) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 除(Tî) 掉(Lak)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 25 |
「若有男子在田野遇見已經許配人的女子,強與她行淫,只要將那男子治死。 25 But if out in the country a man happens to meet a girl pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
|
— 無音檔 —
「若有男子在田野遇見已經許配人的女子,強與她行淫,只要將那男子治死。
|
「若(Nā) 有(ū) 男子(lâm-tsú) 在(tī) 田野(Tiân-iá) 遇見(tú-tio̍h) 已經(Í-king) 許配(Hí-phuè) 人(lâng) 的(ê) 女(lú) 子(tsú/chí籽), 強(Kiông) 與(Kap佮) 她(I伊) 行(Kiânn) 淫(Îm), 只(Kan-na干焦) 要(iau) 將(chiong) 那(hia) 男子(lâm-tsú) 治(Tī) 死(Sí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 26 |
但不可辦女子;她本沒有該死的罪,這事就類乎人起來攻擊鄰舍,將他殺了一樣。 26 Do nothing to the girl; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders his neighbor,
|
— 無音檔 —
但不可辦女子;她本沒有該死的罪,這事就類乎人起來攻擊鄰舍,將他殺了一樣。
|
但(tān) 不可(m̄-thang) 辦(Pān) 女(lú) 子(tsú/chí籽); 她(I伊) 本(Pún) 沒(Bô無) 有(ū) 該(Kai) 死(Sí) 的(ê) 罪(Tsuē), 這(Tsit) 事(sū) 就(chiū) 類(Luī) 乎(honnh) 人(lâng) 起來(Khí-lâi) 攻(Kong) 擊(Kik) 鄰舍(Lîn-sià), 將(chiong) 他(I) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 27 |
因為男子是在田野遇見那已經許配人的女子,女子喊叫,並無人救她。 27 for the man found the girl out in the country, and though the betrothed girl screamed, there was no one to rescue her.
|
— 無音檔 —
因為男子是在田野遇見那已經許配人的女子,女子喊叫,並無人救她。
|
因為(In-uī) 男子(lâm-tsú) 是(sī) 在(tī) 田野(Tiân-iá) 遇見(tú-tio̍h) 那(hia) 已經(Í-king) 許配(Hí-phuè) 人(lâng) 的(ê) 女(lú) 子(tsú/chí籽), 女(lú) 子(tsú/chí籽) 喊(Huah喝) 叫(kiò), 並(pēng) 無(bô不) 人(lâng) 救(Kiù) 她(I伊)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 28 |
「若有男子遇見沒有許配人的處女,抓住她,與她行淫,被人看見, 28 If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,
|
— 無音檔 —
「若有男子遇見沒有許配人的處女,抓住她,與她行淫,被人看見,
|
「若(Nā) 有(ū) 男子(lâm-tsú) 遇見(tú-tio̍h) 沒(Bô無) 有(ū) 許配(Hí-phuè) 人(lâng) 的(ê) 處(Tshù) 女(lú), 抓住(Lia̍h--tio̍h掠著) 她(I伊), 與(Kap佮) 她(I伊) 行(Kiânn) 淫(Îm), 被(pī) 人(lâng) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 22 | 29 |
這男子就要拿五十舍客勒銀子給女子的父親;因他玷污了這女子,就要娶她為妻,終身不可休她。 29 he shall pay the girl's father fifty shekels of silver. 22:29 That is, about 1 1/4 pounds (about 0.6 kilogram) He must marry the girl, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
|
— 無音檔 —
這男子就要拿五十舍客勒銀子給女子的父親;因他玷污了這女子,就要娶她為妻,終身不可休她。
|
這(Tsit) 男子(lâm-tsú) 就(chiū) 要(iau) 拿(The̍h提) 五十(Gōo-Tsa̍p) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k) 銀子(gîn-niú銀兩) 給(hō͘) 女(lú) 子(tsú/chí籽) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸); 因(In-uī因為) 他(I) 玷污(Tiàm-u) 了(liáu) 這(Tsit) 女(lú) 子(tsú/chí籽), 就(chiū) 要(iau) 娶(Tshuā) 她(I伊) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘), 終身(chiong-sin) 不可(m̄-thang) 休(hiu) 她(I伊)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |