| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 14 | 20 |
凡潔淨的鳥,你們都可以吃。 20 But any winged creature that is clean you may eat.
|
— 無音檔 —
凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
|
凡(Huân) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê) 鳥(chiáu), 你們(Lín) 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 21 |
「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華─你神為聖潔的民。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」 21 Do not eat anything you find already dead. You may give it to an alien living in any of your towns, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. But you are a people holy to the LORD your God. Do not cook a young goat in its mother's milk.
|
— 無音檔 —
「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華─你上帝為聖潔的民。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
|
「凡(Huân) 自(Tsū) 死(Sí) 的(ê), 你們(Lín) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食), 可以(Ē-tàng(也當)) 給(hō͘) 你(Lí) 城(siânn) 裏(lí) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 吃(Tsia̍h食), 或(ia̍h抑) 賣(Bē) 與(Kap佮) 外(Guā) 人(lâng) 吃(Tsia̍h食), 因為(In-uī) 你(Lí) 是(sī) 歸(Kui) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 為(ûi) 聖(Siànn) 潔(Kiat) 的(ê) 民(Bîn)。「不可(m̄-thang) 用(Īng) 山(Suann) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 母(Bó) 的(ê) 奶(ling) 煮(Tsú) 山(Suann) 羊(Iûnn) 羔(Ko)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 22 |
「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分; 22 Be sure to set aside a tenth of all that your fields produce each year.
|
— 無音檔 —
「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
|
「你(Lí) 要(iau) 把(Kā) 你(Lí) 撒(sat) 種(tsíng) 所(sóo) 產(Sán) 的(ê), 就(chiū) 是(sī) 你(Lí) 田(Tshân) 地(tē) 每(muí) 年(Nî) 所(sóo) 出(tshut) 的(ê), 十(Tsa̍p) 分(Pun) 取(The̍h提) 一(Tsi̍t) 分(Pun);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 23 |
又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華─你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華─你的神。 23 Eat the tithe of your grain, new wine and oil, and the firstborn of your herds and flocks in the presence of the LORD your God at the place he will choose as a dwelling for his Name, so that you may learn to revere the LORD your God always.
|
— 無音檔 —
又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華─你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華─你的上帝。
|
又要(koh-beh) 把(Kā) 你(Lí) 的(ê) 五(Gōo) 穀(Kok)、 新(Sin) 酒(Tsiú)、 和(Kap) 油(Iû) 的(ê) 十(Tsa̍p) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t), 並(pēng) 牛(Gû) 群(Kûn) 羊群(Iûnn-kûn) 中(Tiong) 頭生的(Thâu tshenn ê), 吃(Tsia̍h食) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng), 就(chiū) 是(sī) 他(I) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 要(iau) 立(Li̍p) 為(ûi) 他(I) 名(Miâ) 的(ê) 居(Ki) 所(sóo)。 這樣(án-ne), 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 學(O̍h) 習(Si̍p) 時(Sî) 常(siông) 敬畏(Kìng-uì) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 24 |
當耶和華─你神賜福與你的時候,耶和華─你神所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去, 24 But if that place is too distant and you have been blessed by the LORD your God and cannot carry your tithe (because the place where the LORD will choose to put his Name is so far away),
|
— 無音檔 —
當耶和華─你上帝賜福與你的時候,耶和華─你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
|
當(Tng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你(Lí) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 選擇(suán-ti̍k) 要(iau) 立(Li̍p) 為(ûi) 他(I) 名(Miâ) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 若(Nā) 離(Lī) 你(Lí) 太(thài) 遠(hn̄g), 那(hia) 路(Lōo) 也(iā) 太(thài) 長(Tn̂g), 使(hō) 你(Lí) 不(bô) 能(Ē會) 把(Kā) 這(Tsit) 物(bu̍t) 帶(tuà) 到(kàu) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 25 |
你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華─你神所要選擇的地方去。 25 then exchange your tithe for silver, and take the silver with you and go to the place the LORD your God will choose.
|
— 無音檔 —
你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華─你上帝所要選擇的地方去。
|
你(Lí) 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 換(Uānn) 成(Tsiânn) 銀子(gîn-niú銀兩), 將(chiong) 銀子(gîn-niú銀兩) 包(Pau) 起來(Khí-lâi), 拿(The̍h提) 在(tī) 手(Tshiú) 中(Tiong), 往(óng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 要(iau) 選擇(suán-ti̍k) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 26 |
你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華─你神的面前吃喝快樂。 26 Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the LORD your God and rejoice.
|
— 無音檔 —
你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華─你上帝的面前吃喝快樂。
|
你(Lí) 用(Īng) 這(Tsit) 銀子(gîn-niú銀兩), 隨(Suî) 心(Sim) 所(sóo) 欲(Beh/io̍k), 或(ia̍h抑) 買(Bé) 牛(Gû) 羊(Iûnn), 或(ia̍h抑) 買(Bé) 清(Tshinn) 酒(Tsiú) 濃(Lông) 酒(Tsiú), 凡(Huân) 你(Lí) 心(Sim) 所(sóo) 想(Siūnn) 的(ê) 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 買(Bé); 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 家(Ke) 屬(Sio̍k) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 面(bīn) 前(Tsîng) 吃(Tsia̍h食) 喝(Lim啉) 快樂(Khuài-lo̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 27 |
「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。 27 And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own.
|
— 無音檔 —
「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
|
「住(tsū) 在(tī) 你(Lí) 城(siânn) 裏(lí) 的(ê) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng), 你(Lí) 不可(m̄-thang) 丟(Tàn擲) 棄(Khì) 他(I), 因為(In-uī) 他(I) 在(tī) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 無(bô不) 分(Pun) 無(bô不) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 28 |
每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。 28 At the end of every three years, bring all the tithes of that year's produce and store it in your towns,
|
— 無音檔 —
每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
|
每逢(muí-hông) 三(Sann) 年(Nî) 的(ê) 末(Bua̍h) 一(Tsi̍t) 年(Nî), 你(Lí) 要(iau) 將(chiong) 本(Pún) 年(Nî) 的(ê) 土產(thó͘-sán出產) 十(Tsa̍p) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t) 都(Lóng) 取出(chhú-chhut取下) 來(li̍k), 積(Tsik) 存(Tshûn) 在(tī) 你(Lí) 的(ê) 城(siânn) 中(Tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 14 | 29 |
在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華─你的神必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」 29 so that the Levites (who have no allotment or inheritance of their own) and the aliens, the fatherless and the widows who live in your towns may come and eat and be satisfied, and so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
|
— 無音檔 —
在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華─你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」
|
在(tī) 你(Lí) 城(siânn) 裏(lí) 無(bô不) 分(Pun) 無(bô不) 業(Gia̍p) 的(ê) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng), 和(Kap) 你(Lí) 城(siânn) 裏(lí) 寄居(Kià-ku) 的(ê), 並(pēng) 孤(Koo) 兒(jî) 寡婦(Kuá-hū), 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 來(li̍k), 吃(Tsia̍h食) 得(tit) 飽足(Pá tsiok)。 這樣(án-ne), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 在(tī) 你(Lí) 手裏(Tshiú lāi手內) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 一切(It-tshè) 事(sū) 上(siōng/tíng) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你(Lí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師