| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 11 | 12 |
是耶和華─你神所眷顧的;從歲首到年終,耶和華─你神的眼目時常看顧那地。 12 It is a land the LORD your God cares for; the eyes of the LORD your God are continually on it from the beginning of the year to its end.
|
— 無音檔 —
是耶和華─你上帝所眷顧的;從歲首到年終,耶和華─你上帝的眼目時常看顧那地。
|
是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 眷顧(Kuàn-kòo) 的(ê); 從(tùi) 歲(Huè) 首(Siú) 到(kàu) 年(Nî) 終(Tsiong), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 眼(ba̍k目) 目(Ba̍k) 時(Sî) 常(siông) 看(khòaⁿ) 顧(Kòo) 那(hia) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 13 |
「你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華─你們的神,盡心盡性事奉他, 13 So if you faithfully obey the commands I am giving you today--to love the LORD your God and to serve him with all your heart and with all your soul--
|
— 無音檔 —
「你們若留意聽從我今日所吩咐的誡命,愛耶和華─你們的上帝,盡心盡性事奉他,
|
「你們(Lín) 若(Nā) 留(Lâu) 意(Ì) 聽從(thiaⁿ-chiông) 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 誡(Kài) 命(miā), 愛(Ài) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 盡心(Tsīn-sim) 盡性(Tsīn sènn) 事(sū) 奉(Hōng) 他(I),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 14 |
他〔原文是我〕必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒,和油, 14 then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and oil.
|
— 無音檔 —
他必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒,和油,
|
他(I) 必(pit) 按(àn) 時(Sî) 降(Kàng) 秋(Tshiu) 雨(Hōo) 春(Tshun) 雨(Hōo) 在(tī) 你們(Lín) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ), 使(hō) 你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 收(Siu) 藏(bih) 五(Gōo) 穀(Kok)、 新(Sin) 酒(Tsiú), 和(Kap) 油(Iû),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 15 |
也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。 15 I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
|
— 無音檔 —
也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
|
也(iā) 必(pit) 使(hō) 你(Lí) 吃(Tsia̍h食) 得(tit) 飽足(Pá tsiok), 並(pēng) 使(hō) 田野(Tiân-iá) 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ) 長(Tn̂g) 草(Tsháu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 16 |
你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神。 16 Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.
|
— 無音檔 —
你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神。
|
你們(Lín) 要(iau) 謹慎(Kín-sīn), 免得(bián-tit) 心(Sim) 中(Tiong) 受(Siū) 迷(Bê) 惑(Hi̍k), 就(chiū) 偏(Phinn) 離(Lī) 正(Tng-teh當咧) 路(Lōo), 去(Khì) 事(sū) 奉(Hōng) 敬(Kìng) 拜(Pài) 別(pa̍t) 神(Sîn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 17 |
耶和華的怒氣向你們發作,就使天閉塞不下雨,地也不出產,使你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。 17 Then the LORD's anger will burn against you, and he will shut the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the LORD is giving you.
|
— 無音檔 —
耶和華的怒氣向你們發作,就使天閉塞不下雨,地也不出產,使你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 怒(Lōo) 氣(Khì) 向(hiòng) 你們(Lín) 發(hoat) 作(Tsoh), 就(chiū) 使(hō) 天(kang) 閉塞(Pì-that) 不(bô) 下(Ē) 雨(Hōo), 地(tē) 也(iā) 不(bô) 出(tshut) 產(Sán), 使(hō) 你們(Lín) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 的(ê) 美(Bí) 地上(tōe-chiūⁿ) 速速(Sok-sok) 滅(Bia̍t) 亡(Bông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 18 |
「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文; 18 Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
|
— 無音檔 —
「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
|
「你們(Lín) 要(iau) 將(chiong) 我(Guá) 這(Tsit) 話(Uē) 存(Tshûn) 在(tī) 心內(sim-lāi), 留(Lâu) 在(tī) 意(Ì) 中(Tiong), 繫(hē) 在(tī) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng) 為(ûi) 記號(kì-hō), 戴(kuà掛) 在(tī) 額(Gia̍h) 上(siōng/tíng) 為(ûi) 經(King) 文(Bûn);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 19 |
也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論; 19 Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
|
— 無音檔 —
也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
|
也要(iā beh仍要) 教訓(Kà-sī教示) 你們(Lín) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî), 無(bô不) 論(Lūn) 坐(Tsē) 在(tī) 家裏(Tshù lāi厝內), 行(Kiânn) 在(tī) 路(Lōo) 上(siōng/tíng), 躺(tó倒) 下(Ē), 起來(Khí-lâi), 都(Lóng) 要(iau) 談(Tâm) 論(Lūn);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 20 |
又要寫在房屋的門框上,並城門上, 20 Write them on the doorframes of your houses and on your gates,
|
— 無音檔 —
又要寫在房屋的門框上,並城門上,
|
又要(koh-beh) 寫(Siá) 在(tī) 房屋(pâng-ok) 的(ê) 門(Mn̂g) 框(khing/khong) 上(siōng/tíng), 並(pēng) 城(siânn) 門(Mn̂g) 上(siōng/tíng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 11 | 21 |
使你們和你們子孫的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。 21 so that your days and the days of your children may be many in the land that the LORD swore to give your forefathers, as many as the days that the heavens are above the earth.
|
— 無音檔 —
使你們和你們子孫的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。
|
使(hō) 你們(Lín) 和(Kap) 你們(Lín) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 向(hiòng) 你們(Lín) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 起誓(Khí-sè)、 應許(èng-ún) 給(hō͘) 他們(In) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 得(tit) 以(Í) 增(Tsing) 多(chōe), 如(Jû) 天(kang) 覆(hok) 地(tē) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 那樣(hit-iūnn彼樣) 多(chōe)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師