| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 5 | 7 |
「『除了我以外,你不可有別的神。 7 「You shall have no other gods before 5:7 Or ((besides)) me.
|
— 無音檔 —
「『除了我以外,你不可有別的神。
|
「『 除(Tî) 了(liáu) 我(Guá) 以(Í) 外(Guā), 你(Lí) 不可(m̄-thang) 有(ū) 別(pa̍t) 的(ê) 神(Sîn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 8 |
「『不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像,彷彿上天、下地和地底下、水中的百物。 8 「You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.
|
— 無音檔 —
「『不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像,彷彿上天、下地和地底下、水中的百物。
|
「『 不可(m̄-thang) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 雕(Tiau) 刻(Khik) 偶像(Ngóo-siōng), 也(iā) 不可(m̄-thang) 做(Tsò) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 形像(hîng-tshiūnn), 彷彿(ná-tshin-tshiūnn若親像) 上(siōng/tíng) 天下(thian-hā) 下(Ē) 地(tē) 和(Kap) 地(tē) 底下(Ē-Té)、 水中(chúi-tiong) 的(ê) 百(Pah) 物(bu̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 9 |
不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華─你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三、四代; 9 You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me,
|
— 無音檔 —
不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華─你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三、四代;
|
不可(m̄-thang) 跪(Kuī) 拜(Pài) 那些(Hia--ê遐的) 像(tshiūnn), 也(iā) 不可(m̄-thang) 事(sū) 奉(Hōng) 它(I伊), 因為(In-uī) 我(Guá) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 是(sī) 忌(Khī) 邪(Siâ) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。 恨(Hīn) 我(Guá) 的(ê), 我(Guá) 必(pit) 追(Tui) 討(thó) 他(I) 的(ê) 罪(Tsuē), 自(Tsū) 父(Hū) 及(ki̍p) 子(tsú/chí籽), 直(Ti̍t) 到(kàu) 三(Sann)、 四(Sì) 代(Tāi);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 10 |
愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。 10 but showing love to a thousand ((( generations))) of those who love me and keep my commandments.
|
— 無音檔 —
愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
|
愛(Ài) 我(Guá)、 守(Tsiú) 我(Guá) 誡(Kài) 命(miā) 的(ê), 我(Guá) 必(pit) 向(hiòng) 他們(In) 發(hoat) 慈愛(Tsû-ài), 直(Ti̍t) 到(kàu) 千(Tshing) 代(Tāi)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 11 |
「『不可妄稱耶和華─你神的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。 11 「You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name.
|
— 無音檔 —
「『不可妄稱耶和華─你上帝的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。
|
「『 不可(m̄-thang) 妄(Bōng) 稱(chheng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 名(Miâ); 因為(In-uī) 妄(Bōng) 稱(chheng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 名(Miâ) 的(ê), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 不(bô) 以(Í) 他(I) 為(ûi) 無(bô不) 罪(Tsuē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 12 |
「『當照耶和華─你神所吩咐的守安息日為聖日。 12 「Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the LORD your God has commanded you.
|
— 無音檔 —
「『當照耶和華─你上帝所吩咐的守安息日為聖日。
|
「『 當(Tng) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 守(Tsiú) 安息(An-hioh安歇) 日(i̍t) 為(ûi) 聖(Siànn) 日(i̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 13 |
六日要勞碌做你一切的工, 13 Six days you shall labor and do all your work,
|
— 無音檔 —
六日要勞碌做你一切的工,
|
六(La̍k) 日(i̍t) 要(iau) 勞碌(Lô-lo̍k) 做(Tsò) 你(Lí) 一切(It-tshè) 的(ê) 工(kang),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 14 |
但第七日是向耶和華─你神當守的安息日。這一日,你和你的兒女、僕婢、牛、驢、牲畜,並在你城裏寄居的客旅,無論何工都不可做,使你的僕婢可以和你一樣安息。 14 but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor the alien within your gates, so that your manservant and maidservant may rest, as you do.
|
— 無音檔 —
但第七日是向耶和華─你上帝當守的安息日。這一日,你和你的兒女、僕婢、牛、驢、牲畜,並在你城裏寄居的客旅,無論何工都不可做,使你的僕婢可以和你一樣安息。
|
但(tān) 第七日(tē-tshit ji̍t) 是(sī) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 當(Tng) 守(Tsiú) 的(ê) 安息(An-hioh安歇) 日(i̍t)。 這(Tsit) 一(Tsi̍t) 日(i̍t), 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî)、 僕婢(Po̍k-pī)、 牛(Gû)、 驢(Lû)、 牲畜(cheng-siⁿ), 並(pēng) 在(tī) 你(Lí) 城(siânn) 裏(lí) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 客旅(Kheh-lí), 無(bô不) 論(Lūn) 何(Hô) 工(kang) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 做(Tsò), 使(hō) 你(Lí) 的(ê) 僕婢(Po̍k-pī) 可以(Ē-tàng(也當)) 和(Kap) 你(Lí) 一樣(Kāng-khuán同款) 安息(An-hioh安歇)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 15 |
你也要記念你在埃及地作過奴僕;耶和華─你神用大能的手和伸出來的膀臂將你從那裏領出來。因此,耶和華─你的神吩咐你守安息日。 15 Remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the LORD your God has commanded you to observe the Sabbath day.
|
— 無音檔 —
你也要記念你在埃及地作過奴僕;耶和華─你上帝用大能的手和伸出來的膀臂將你從那裏領出來。因此,耶和華─你的上帝吩咐你守安息日。
|
你(Lí) 也要(iā beh仍要) 記念(Kì-liām) 你(Lí) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 作(Tsoh) 過(Kuè) 奴僕(Lôo-po̍k); 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 用(Īng) 大能(Tāi-lîng) 的(ê) 手(Tshiú) 和(Kap) 伸(Tshun) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 膀(Pông) 臂(Pì) 將(chiong) 你(Lí) 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k)。 因此(Tsua̋n-ne就按呢), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 守(Tsiú) 安息(An-hioh安歇) 日(i̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 5 | 16 |
「『當照耶和華─你神所吩咐的孝敬父母,使你得福,並使你的日子在耶和華─你神所賜你的地上得以長久。 16 「Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the LORD your God is giving you.
|
— 無音檔 —
「『當照耶和華─你上帝所吩咐的孝敬父母,使你得福,並使你的日子在耶和華─你上帝所賜你的地上得以長久。
|
「『 當(Tng) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 孝(Hà) 敬(Kìng) 父母(Pē-bú爸母), 使(hō) 你(Lí) 得(tit) 福(Hok), 並(pēng) 使(hō) 你(Lí) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 你(Lí) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 得(tit) 以(Í) 長(Tn̂g) 久(kú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |