| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 4 | 36 |
他從天上使你聽見他的聲音,為要教訓你,又在地上使你看見他的烈火,並且聽見他從火中所說的話。 36 From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire.
|
— 無音檔 —
他從天上使你聽見他的聲音,為要教訓你,又在地上使你看見他的烈火,並且聽見他從火中所說的話。
|
他(I) 從(tùi) 天上(Thinn-tíng) 使(hō) 你(Lí) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 他(I) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im), 為(ûi) 要(iau) 教訓(Kà-sī教示) 你(Lí), 又(Koh) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ) 使(hō) 你(Lí) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他(I) 的(ê) 烈(Lia̍t) 火(Hué), 並且(pēng-chhiáⁿ) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 他(I) 從(tùi) 火(Hué) 中(Tiong) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 話(Uē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 37 |
因他愛你的列祖,所以揀選他們的後裔,用大能親自領你出了埃及, 37 Because he loved your forefathers and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,
|
— 無音檔 —
因他愛你的列祖,所以揀選他們的後裔,用大能親自領你出了埃及,
|
因(In-uī因為) 他(I) 愛(Ài) 你(Lí) 的(ê) 列(lia̍t) 祖(Tsóo), 所以(Sóo-í) 揀選(kíng-suán) 他們(In) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 用(Īng) 大能(Tāi-lîng) 親(Tshenn) 自(Tsū) 領(Niá) 你(Lí) 出(tshut) 了(liáu) 埃及(Ai-ki̍p),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 38 |
要將比你強大的國民從你面前趕出,領你進去,將他們的地賜你為業,像今日一樣。 38 to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today.
|
— 無音檔 —
要將比你強大的國民從你面前趕出,領你進去,將他們的地賜你為業,像今日一樣。
|
要(iau) 將(chiong) 比(pí) 你(Lí) 強(Kiông) 大(tuā) 的(ê) 國(Kok) 民(Bîn) 從(tùi) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng) 趕(kuán) 出(tshut), 領(Niá) 你(Lí) 進(Ji̍p入) 去(Khì), 將(chiong) 他們(In) 的(ê) 地(tē) 賜(Sù) 你(Lí) 為(ûi) 業(Gia̍p), 像(tshiūnn) 今(Kin) 日(i̍t) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 39 |
所以,今日你要知道,也要記在心上,天上地下惟有耶和華他是神,除他以外,再無別神。 39 Acknowledge and take to heart this day that the LORD is God in heaven above and on the earth below. There is no other.
|
— 無音檔 —
所以,今日你要知道,也要記在心上,天上地下惟有耶和華他是上帝,除他以外,再無別神。
|
所以(Sóo-í), 今(Kin) 日(i̍t) 你(Lí) 要(iau) 知道(Tsai-iánn知影), 也要(iā beh仍要) 記(Kì) 在(tī) 心(Sim) 上(siōng/tíng), 天上(Thinn-tíng) 地(tē) 下(Ē) 惟(uî) 有(ū) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 他(I) 是(sī) 上帝(siōng-tè), 除(Tî) 他(I) 以(Í) 外(Guā), 再(Koh閣) 無(bô不) 別(pa̍t) 神(Sîn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 40 |
我今日將他的律例誡命曉諭你,你要遵守,使你和你的子孫可以得福,並使你的日子在耶和華─你神所賜的地上得以長久。」 40 Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the LORD your God gives you for all time.
|
— 無音檔 —
我今日將他的律例誡命曉諭你,你要遵守,使你和你的子孫可以得福,並使你的日子在耶和華─你上帝所賜的地上得以長久。」
|
我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 將(chiong) 他(I) 的(ê) 律例(Lu̍t-lē) 誡(Kài) 命(miā) 曉諭(Hiáu-jū) 你(Lí), 你(Lí) 要(iau) 遵守(tsun-siú), 使(hō) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 可以(Ē-tàng(也當)) 得(tit) 福(Hok), 並(pēng) 使(hō) 你(Lí) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 得(tit) 以(Í) 長(Tn̂g) 久(kú)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 41 |
「那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城, 41 Then Moses set aside three cities east of the Jordan,
|
— 無音檔 —
「那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
|
「那(hia) 時(Sî), 摩西(Môo-se) 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 東(Tang), 向(hiòng) 日(i̍t) 出(tshut) 之(Tsi) 地(tē), 分(Pun) 定(tēng) 三(Sann) 座(Tsō) 城(siânn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 42 |
使那素無仇恨、無心殺了人的,可以逃到這三城之中的一座城,就得存活: 42 to which anyone who had killed a person could flee if he had unintentionally killed his neighbor without malice aforethought. He could flee into one of these cities and save his life.
|
— 無音檔 —
使那素無仇恨、無心殺了人的,可以逃到這三城之中的一座城,就得存活:
|
使(hō) 那(hia) 素(Sòo) 無(bô不) 仇(Siû) 恨(Hīn)、 無(bô不) 心(Sim) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 人(lâng) 的(ê), 可以(Ē-tàng(也當)) 逃(Tô) 到(kàu) 這(Tsit) 三(Sann) 城(siânn) 之中(tsi-tiong) 的(ê) 一座城(Tsi̍t tsō siânn), 就(chiū) 得(tit) 存(Tshûn) 活(Ua̍h):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 43 |
為流便(呂便)人分定曠野平原的比悉;為迦得人分定基列的拉末;為瑪拿西人分定巴珊的哥蘭。」 43 The cities were these: Bezer in the desert plateau, for the Reubenites; Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.
|
— 無音檔 —
為流便(呂便)人分定曠野平原的比悉;為迦得人分定基列的拉末;為瑪拿西人分定巴珊的哥蘭。」
|
為(ûi) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 人(lâng) 分(Pun) 定(tēng) 曠野(Khòng-iá) 平原(Pîng-guân) 的(ê) 比(pí) 悉(Sik); 為(ûi) 迦得(Ka-tik) 人(lâng) 分(Pun) 定(tēng) 基列(Ki-lia̍t) 的(ê) 拉(giú搝) 末(Bua̍h); 為(ûi) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 人(lâng) 分(Pun) 定(tēng) 巴(Pa) 珊(San) 的(ê) 哥(Ko) 蘭(Liân)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 44 |
摩西在以色列人面前所陳明的律法─ 44 This is the law Moses set before the Israelites.
|
— 無音檔 —
摩西在以色列人面前所陳明的律法─
|
摩西(Môo-se) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng) 所(sóo) 陳(tîn) 明(Miâ) 的(ê) 律法(Lu̍t-huat) ─
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 45 |
就是摩西在以色列人出埃及後所傳給他們的法度、律例、典章; 45 These are the stipulations, decrees and laws Moses gave them when they came out of Egypt
|
— 無音檔 —
就是摩西在以色列人出埃及後所傳給他們的法度、律例、典章;
|
就(chiū) 是(sī) 摩西(Môo-se) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 後(Āu) 所(sóo) 傳(Thuân) 給(hō͘) 他們(In) 的(ê) 法度(Huat-tōo)、 律例(Lu̍t-lē)、 典章(Tián-tsiong);
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |