| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 3 | 25 |
求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。』 25 Let me go over and see the good land beyond the Jordan--that fine hill country and Lebanon.」
|
— 無音檔 —
求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。』
|
求(Kiû) 你(Lí) 容(Iông) 我(Guá) 過(Kuè) 去(Khì), 看(khòaⁿ) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 那(hia) 邊(Pinn) 的(ê) 美(Bí) 地(tē), 就(chiū) 是(sī) 那(hia) 佳(Ka) 美(Bí) 的(ê) 山(Suann) 地(tē) 和(Kap) 黎(Lê) 巴(Pa) 嫩(tsínn茈)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 26 |
但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我說:『罷了!你不要向我再提這事。 26 But because of you the LORD was angry with me and would not listen to me. 「That is enough,」 the LORD said. 「Do not speak to me anymore about this matter.
|
— 無音檔 —
但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我說:『罷了!你不要向我再提這事。
|
但(tān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 因(In-uī因為) 你們(Lín) 的(ê) 緣故(iân-kò͘) 向(hiòng) 我(Guá) 發(hoat) 怒(Lōo), 不(bô) 應(Ìn) 允(ún) 我(Guá), 對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng):『 罷(Pā) 了(liáu)! 你(Lí) 不要(m̄-thang毋通) 向(hiòng) 我(Guá) 再(Koh閣) 提(thê) 這(Tsit) 事(sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 27 |
你且上毗斯迦山頂去,向東、西、南、北舉目觀望,因為你必不能過這約旦河。 27 Go up to the top of Pisgah and look west and north and south and east. Look at the land with your own eyes, since you are not going to cross this Jordan.
|
— 無音檔 —
你且上毗斯迦山頂去,向東、西、南、北舉目觀望,因為你必不能過這約旦河。
|
你(Lí) 且(tshiánn) 上(siōng/tíng) 毗(Pî) 斯(Suh) 迦(Khia) 山(Suann) 頂(Tíng) 去(Khì), 向(hiòng) 東西(Mi̍h-kiānn物件) 西(Sai)、 南(Lâm)、 北(Pak) 舉目(Kí-ba̍k) 觀(Kuan) 望(Bāng), 因為(In-uī) 你(Lí) 必(pit) 不(bô) 能(Ē會) 過(Kuè) 這(Tsit) 約旦(Iok-tān) 河(Hô)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 28 |
你卻要囑咐約書亞,勉勵他,使他膽壯;因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』 28 But commission Joshua, and encourage and strengthen him, for he will lead this people across and will cause them to inherit the land that you will see.」
|
— 無音檔 —
你卻要囑咐約書亞,勉勵他,使他膽壯;因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
|
你(Lí) 卻(khiok) 要(iau) 囑咐(tsiok-hù) 約(Iok) 書亞(Su-à), 勉(Bián) 勵(Lē) 他(I), 使(hō) 他(I) 膽(Tánn) 壯(Tsòng); 因為(In-uī) 他(I) 必(pit) 在(tī) 這(Tsit) 百(Pah) 姓(Sènn) 前(Tsîng) 面(bīn) 過(Kuè) 去(Khì), 使(hō) 他們(In) 承受(sîng-siū) 你(Lí) 所(sóo) 要(iau) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ) 之(Tsi) 地(tē)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 29 |
於是我們住在伯‧毗珥對面的谷中。」 29 So we stayed in the valley near Beth Peor.
|
— 無音檔 —
於是我們住在伯‧毗珥對面的谷中。」
|
於是(chū-án-ne自按呢) 我們(Guán阮) 住(tsū) 在(tī) 伯(Peh) ‧ 毗(Pî) 珥(Jínn) 對(Tuì) 面(bīn) 的(ê) 谷(Kok) 中(Tiong)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 1 |
「以色列人哪,現在我所教訓你們的律例典章,你們要聽從遵行,好叫你們存活,得以進入耶和華─你們列祖之神所賜給你們的地,承受為業。 1 Hear now, O Israel, the decrees and laws I am about to teach you. Follow them so that you may live and may go in and take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, is giving you.
|
— 無音檔 —
「以色列人哪,現在我所教訓你們的律例典章,你們要聽從遵行,好叫你們存活,得以進入耶和華─你們列祖之上帝所賜給你們的地,承受為業。
|
「以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 哪(a̍h), 現在(Tsit-má這馬) 我(Guá) 所(sóo) 教訓(Kà-sī教示) 你們(Lín) 的(ê) 律例(Lu̍t-lē) 典章(Tián-tsiong), 你們(Lín) 要(iau) 聽從(thiaⁿ-chiông) 遵(Tsun) 行(Kiânn), 好(Hó) 叫(kiò) 你們(Lín) 存(Tshûn) 活(Ua̍h), 得(tit) 以(Í) 進入(Tsìn-li̍p) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 之(Tsi) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 的(ê) 地(tē), 承受(sîng-siū) 為(ûi) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 2 |
所吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守我所吩咐的,就是耶和華─你們神的命令。 2 Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the LORD your God that I give you.
|
— 無音檔 —
所吩咐你們的話,你們不可加添,也不可刪減,好叫你們遵守我所吩咐的,就是耶和華─你們上帝的命令。
|
所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你們(Lín) 的(ê) 話(Uē), 你們(Lín) 不可(m̄-thang) 加添(ke-thiⁿ加增), 也(iā) 不可(m̄-thang) 刪(San) 減(Kiám), 好(Hó) 叫(kiò) 你們(Lín) 遵守(tsun-siú) 我(Guá) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 就(chiū) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 命令(Bīng-līng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 3 |
耶和華因巴力‧毗珥的事所行的,你們親眼看見了。凡隨從巴力‧毗珥的人,耶和華─你們的神都從你們中間除滅了。 3 You saw with your own eyes what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,
|
— 無音檔 —
耶和華因巴力‧毗珥的事所行的,你們親眼看見了。凡隨從巴力‧毗珥的人,耶和華─你們的上帝都從你們中間除滅了。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 因(In-uī因為) 巴(Pa) 力(La̍t) ‧ 毗(Pî) 珥(Jínn) 的(ê) 事(sū) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê), 你們(Lín) 親(Tshenn) 眼(ba̍k目) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 了(liáu)。 凡(Huân) 隨(Suî) 從(tùi) 巴(Pa) 力(La̍t) ‧ 毗(Pî) 珥(Jínn) 的(ê) 人(lâng), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 都(Lóng) 從(tùi) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 除滅(Tî bia̍t) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 4 |
惟有你們專靠耶和華─你們神的人,今日全都存活。 4 but all of you who held fast to the LORD your God are still alive today.
|
— 無音檔 —
惟有你們專靠耶和華─你們上帝的人,今日全都存活。
|
惟(uî) 有(ū) 你們(Lín) 專(Tsuan) 靠(khò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 人(lâng), 今(Kin) 日(i̍t) 全(Tsuân) 都(Lóng) 存(Tshûn) 活(Ua̍h)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 4 | 5 |
我照著耶和華─我神所吩咐的將律例典章教訓你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。 5 See, I have taught you decrees and laws as the LORD my God commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to take possession of it.
|
— 無音檔 —
我照著耶和華─我上帝所吩咐的將律例典章教訓你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。
|
我(Guá) 照著(chiàu-tio̍h按著) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我(Guá) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 將(chiong) 律例(Lu̍t-lē) 典章(Tián-tsiong) 教訓(Kà-sī教示) 你們(Lín), 使(hō) 你們(Lín) 在(tī) 所(sóo) 要(iau) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 遵(Tsun) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |