| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 1 | 28 |
我們上哪裏去呢?我們的弟兄使我們的心消化,說那地的民比我們又大又高,城邑又廣大又堅固,高得頂天,並且我們在那裏看見亞衲族的人。』 28 Where can we go? Our brothers have made us lose heart. They say, The people are stronger and taller than we are; the cities are large, with walls up to the sky. We even saw the Anakites there. 」
|
— 無音檔 —
我們上哪裏去呢?我們的弟兄使我們的心消化,說那地的民比我們又大又高,城邑又廣大又堅固,高得頂天,並且我們在那裏看見亞衲族的人。』
|
我們(Guán阮) 上(siōng/tíng) 哪(a̍h) 裏(lí) 去(Khì) 呢(ne)? 我們(Guán阮) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 使(hō) 我們(Guán阮) 的(ê) 心(Sim) 消(Siau) 化(Huà), 說(kóng) 那(hia) 地(tē) 的(ê) 民(Bîn) 比(pí) 我們(Guán阮) 又(Koh) 大(tuā) 又(Koh) 高(Kuân懸), 城(siânn) 邑(Ip) 又(Koh) 廣(kóng/Khuah闊) 大(tuā) 又(Koh) 堅固(kian-kòo), 高(Kuân懸) 得(tit) 頂(Tíng) 天(kang), 並且(pēng-chhiáⁿ) 我們(Guán阮) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 亞(À) 衲(La̍p) 族(Tso̍k) 的(ê) 人(lâng)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 29 |
我就對你們說:『不要驚恐,也不要怕他們。 29 Then I said to you, 「Do not be terrified; do not be afraid of them.
|
— 無音檔 —
我就對你們說:『不要驚恐,也不要怕他們。
|
我(Guá) 就(chiū) 對(Tuì) 你們(Lín) 說(kóng):『 不要(m̄-thang毋通) 驚恐(Kiann-hiânn驚惶), 也(iā) 不要(m̄-thang毋通) 怕(Kiann驚) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 30 |
在你們前面行的耶和華─你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。 30 The LORD your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes,
|
— 無音檔 —
在你們前面行的耶和華─你們的上帝必為你們爭戰,正如他在埃及和曠野,在你們眼前所行的一樣。
|
在(tī) 你們(Lín) 前(Tsîng) 面(bīn) 行(Kiânn) 的(ê) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 為(ûi) 你們(Lín) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn), 正如(tsiànn-jû) 他(I) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 和(Kap) 曠野(Khòng-iá), 在(tī) 你們(Lín) 眼前(gán-tsiân) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 31 |
你們在曠野所行的路上,也曾見耶和華─你們的神撫養你們,如同人撫養兒子一般,直等你們來到這地方。』 31 and in the desert. There you saw how the LORD your God carried you, as a father carries his son, all the way you went until you reached this place.」
|
— 無音檔 —
你們在曠野所行的路上,也曾見耶和華─你們的上帝撫養你們,如同人撫養兒子一般,直等你們來到這地方。』
|
你們(Lín) 在(tī) 曠野(Khòng-iá) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 路(Lōo) 上(siōng/tíng), 也(iā) 曾(bat懂知道) 見(Kìnn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 撫(hu) 養(tshī) 你們(Lín), 如(Jû) 同(tâng) 人(lâng) 撫(hu) 養(tshī) 兒子(Hāu-senn後生) 一般(It-puann), 直(Ti̍t) 等(Tíng) 你們(Lín) 來(li̍k) 到(kàu) 這地(tsit tē) 方(hng)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 32 |
你們在這事上卻不信耶和華─你們的神。 32 In spite of this, you did not trust in the LORD your God,
|
— 無音檔 —
你們在這事上卻不信耶和華─你們的上帝。
|
你們(Lín) 在(tī) 這(Tsit) 事(sū) 上(siōng/tíng) 卻(khiok) 不(bô) 信(Sìn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 33 |
他在路上,在你們前面行,為你們找安營的地方;夜間在火柱裏,日間在雲柱裏,指示你們所當行的路。」 33 who went ahead of you on your journey, in fire by night and in a cloud by day, to search out places for you to camp and to show you the way you should go.
|
— 無音檔 —
他在路上,在你們前面行,為你們找安營的地方;夜間在火柱裏,日間在雲柱裏,指示你們所當行的路。」
|
他(I) 在(tī) 路(Lōo) 上(siōng/tíng), 在(tī) 你們(Lín) 前(Tsîng) 面(bīn) 行為(Hîng-uî) 為(ûi) 你們(Lín) 找(tshuē揣) 安(An) 營(Iânn) 的(ê) 地(tē) 方(hng); 夜間(Iā-kan) 在(tī) 火(Hué) 柱(Thiāu) 裏(lí), 日(i̍t) 間(King) 在(tī) 雲(Hûn) 柱(Thiāu) 裏(lí), 指示(Tsí-sī) 你們(Lín) 所(sóo) 當(Tng) 行(Kiânn) 的(ê) 路(Lōo)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 34 |
「耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說: 34 When the LORD heard what you said, he was angry and solemnly swore:
|
— 無音檔 —
「耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說:
|
「耶和華(Iâ-hô-hoa) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 你們(Lín) 這(Tsit) 話(Uē), 就(chiū) 發(hoat) 怒(Lōo), 起誓(Khí-sè) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 35 |
『這惡世代的人,連一個也不得見我起誓應許賜給你們列祖的美地; 35 「Not a man of this evil generation shall see the good land I swore to give your forefathers,
|
— 無音檔 —
『這惡世代的人,連一個也不得見我起誓應許賜給你們列祖的美地;
|
『 這(Tsit) 惡(ok) 世代(Sè-tāi) 的(ê) 人(lâng), 連(Liân) 一個(Tsi̍t-ê) 也(iā) 不(bô) 得(tit) 見(Kìnn) 我(Guá) 起誓(Khí-sè) 應許(èng-ún) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 的(ê) 美(Bí) 地(tē);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 36 |
惟有耶孚尼的兒子迦勒必得看見,並且我要將他所踏過的地賜給他和他的子孫,因為他專心跟從我。』 36 except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land he set his feet on, because he followed the LORD wholeheartedly.」
|
— 無音檔 —
惟有耶孚尼的兒子迦勒必得看見,並且我要將他所踏過的地賜給他和他的子孫,因為他專心跟從我。』
|
惟(uî) 有(ū) 耶(iâ) 孚(Hu) 尼(Lî) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 迦(Khia) 勒(li̍k) 必(pit) 得(tit) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn), 並且(pēng-chhiáⁿ) 我(Guá) 要(iau) 將(chiong) 他(I) 所(sóo) 踏(Ta̍h) 過(Kuè) 的(ê) 地(tē) 賜(Sù) 給(hō͘) 他(I) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫), 因為(In-uī) 他(I) 專(Tsuan) 心(Sim) 跟從(kun-tè) 我(Guá)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 37 |
耶和華為你們的緣故也向我發怒,說:『你必不得進入那地。 37 Because of you the LORD became angry with me also and said, 「You shall not enter it, either.
|
— 無音檔 —
耶和華為你們的緣故也向我發怒,說:『你必不得進入那地。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 你們(Lín) 的(ê) 緣故(iân-kò͘) 也(iā) 向(hiòng) 我(Guá) 發(hoat) 怒(Lōo), 說(kóng):『 你(Lí) 必(pit) 不(bô) 得(tit) 進入(Tsìn-li̍p) 那(hia) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |